◆佐藤=ロスベアグ・ナナ(イースト・アングリア大学)
2007年3月立命館大学先端総合学術研究科博士課程修了(学術博士)。
北京清華大学外国語学部契約講師、立命館大学衣笠研究機構ポストドクトラル研究員を経て、現在イースト・アングリア大学(UK)Film and Television Studies助手。
2008年、2009年、2010年、ロンドン大学ユニヴァーシティ・カレッジ(UCL)の異文化間研究所客員研究員・講師。
2010年Translation Research Summer School(UCL開催)教員スタッフ。
現在の研究関心は非母語による記述、口頭伝承の翻訳、文化の翻訳または翻訳と権力の関係など。
◆主要業績
編著に『トランスレーション・スタディーズ』(みすず書房・2011年夏刊行予定)、共編(with 若林ジュディ)にTranslation and Translation Studies in the Japanese Context [in English](The Continuum International Publishing, 2012年春刊行予定)、共編(with 渡辺公三)に『生存学センター報告第15号 日本における翻訳学の行方』(生存学・2010年12月)主要論文に``La Loi sur la promotion de la culture des Ainous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives a leurs traditions releve-t-elle d'une politique multiculturelle?'', in Paul Dumouchel (ed.), Multiculturalisme et Nationalisme en Asie (translated by Yukiko Chiche), Paris: L'Harmattan [in French] (2010年2月) 、"Chiri Mashiho's Performative Translations of Aynu Oral Narratives", Japanese Studies, Journal of the Japanese Association of Australia: Routledge [in English](2008年9月)他多数。