HOME > WHO >

SATO-ROSSBERG Nana

Japanese Page



■Current Position:

Adjunct, Film and Television Studies of University of East Anglia (UK)

■Academic Achievements

Research Publications

I. Author of Book
1. March 11, 2011 Translating Culture: Creative Translations of Aynu Chanted-Myths by Mashiho Chiri, Sapporodo, 292p.

II. Editor of Journal/Book
1. SATO-ROSSBERG Nana & WATANABE Kozo (Eds.) December 20, 2010 Translation Studies in the Japanese Context, Report Issued by Research Center for Ars Vivendi of Ritsumeikan University, Vol.15, 199p. ISSN 1882-6539※

III. Journal and Book Articles
1. March 25, 2011 "International Conference 'Translation Studies in the Japanese Context' and Teaching Experience at Translation Research Summer School," Ars Vivendi Vol.3:240-243

2. March 31, 2010 "An Ainu Place Name Dictionary as Thick Translation," Core Ethics 6: 229-239 [in Japanese]

3. (in press) "La Loi sur la promotion de la culture des Aïnous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives à leurs traditions relève-t-elle d'une politique multiculturelle?", in Paul Dumouchel (ed.), Multiculturalisme et Nationalisme en Asie (translated by Yukiko Chiche). Paris: L'Harmattan [in French]

4. March 31, 2009 "Chiri Mashiho as a Translator-Ainu Myths and Poem", Core Ethics 5:201-215 [in Japanese]

5. August 2008 "Chiri Mashiho’s Performative Translations of Ainu Oral Narratives", Japanese Studies, Journal of the Japanese Association of Australia, 136-148 [in English]

6. May 2007 "The Translations of Aynu Chanted-Myths by Mashiho Chiri and Yukie Chiri?Dancing with Onomatopoeia", in Masahiko Nishi and Masaki Sakiyama (eds.), The Death on Foreign Soil?About 'Aynu Chanted-Myths' by Yukie Chiri Kyoto: Jinbun [in Japanese]

7. March 31, 2007 "Mashiho Chiri and Poets, PartI: Kunio Oda and Yukar Appreciation", Core Ethics 3, 197-211 [in Japanese] [Abstract in English]

8. February 2006 "Can the 'Act for the Promotion of the Aynu Culture and for the Dissemination and Advocacy for the Traditions of the Aynu and the Aynu Culture' be Multiculturalism?", Language and Culture Studies 17/3, 223-238 [in Japanese]

9. March 2005 "To Discuss about Mashiho Chiri and Poets", Peace Studies 6, 85-97 [in Japanese]

10. March 2005 "About the Use of Onomatopoeia in the Japanese Translations of Aynu Oral Narratives by Mashiho Chiri", Language and Culture Studies 16/13, 113-25 [in Japanese]

IV. Research Reports
1. April 2005 "The Aynu Shared Property Trial", Final Report for the MEXT Project Conflicts between the Traditional and Foreign Legal Systems Regarding the Living World and Land Rights - Research on Possibilities and Limits of Symbiosis 65-79 [in Japanese]

2. March 31, 2005 "The Field-Notes of Mashiho Chiri-the Summer of 1942", Core Ethics 1, 83-94 [in Japanese]

V. Conference Proceedings
1. January 2006 "Multiculturalism and Colonialism, Three Examples from Japan's Past and Present: The Case of the Aynu Indigenous People", Proceedings of Hawaii International Conference on Arts and Humanities 3, 1625-31 [in English]

Conference Papers

VI. International Conference
1. July 2009 "A Voice of Ainu Woman Translator" Paper accepted at the Biennial Conference, Japanese Studies Association of Australia, Sydney [in English]

2. October 2008 "A Dictionary of Place Names as an Early Case of Thick Translation" Asian Translation Tradition, Istanbul [in English]

3. May 2008 "A Dictionary of Place Names?A Challenge of Native Anthropologist" Canadian Association for Translation Studies, Vancouver [in English]

4. July 2007 "Translating What Original??Translations of Aynu Myth by Chiri Mashiho and Chiri Yukie" Paper presented at the Biennial Conference, Japanese Studies Association of Australia, Canberra [in English]

5. July 2006 "The translation of 'The Prose of Karafuto-Aynu' by Chiri Mashiho" Paper presented at the Intervention in Translation, Interpreting & Intercultural Encounters, International Association for Translation and Intercultural Studies, Cape Town [in English]

6. January 2006 "Multiculturalism and Colonialism, Three Examples from Japan's Past and Present: The Case of Aynu/ Indigenous People" Paper presented at Hawaii International Conference on Arts and Humanities, Honolulu [in English]

7. July 2005 "The Performative Writing of Mashiho Chiri-The Translation of Aynu-Chanted Myths" Paper presented at Biennial Conference, Japanese Studies Association of Australia, Adelaide [in English]

8. February 2005 "Considerations on Assimilation Policy and Subject-Formation-The Case of the Aynu 1920-40" Paper presented at International Conference on Multiculturalism and Nationalism in Asia, International Institute of Language and Culture Studies, Ritsumeikan University, Kyoto [in Japanese]

9. January 2005 "Performing with Onomatopoeia-The Creative Writings of a 'Native Anthropologist'" Paper presented at Hawaii International Conference on Arts and Humanities, Honolulu [in English]

VII. Symposia and Conferences
1. January 2007 "The Aynu World View from the Aynu Dictionary of Place-Names by Mashiho Chiri", at the Annual Symposium of the MEXT Project: The Conflict between the Traditional and Foreign Legal System Regarding the Living World and Land Rights-Research on Possibilities and Limits of Symbiosis, Kyoto [in Japanese]

2. October 2006 "Understanding Mashiho Chiri's Thought through His Translations of Aynu-chanted-myths", at Annual Conference of the Academic Society for the History of Society and Thought, Tokyo, 2006 [in Japanese]

3. July 2006 "The Translation of 'The Prose of Karafuto Aynu' by Chiri Mashiho", Graduate School of Core Ethics and Frontier Science, Kyoto [in English]

4. June 2006 "About Chiri Yukie and Chiri Mashiho" at the symposium: "The Orphans in the Empire", International Institute of Language and Culture Studies, Kyoto [in Japanese]

5. May 2004 "About the Use of Onomatopoeia in the Japanese Translations of Aynu Oral Narratives by Mashiho Chiri", at the symposium: "To Invest the phrase 'Indigenous People' with real content", International Institute of Language and Culture Studies, Kyoto [in Japanese]

6. February 2004 "The Making of the 'Law for the Hokkaido Former Aborigines Protection' and the 'General Allotment Act'", at the Annual Symposium of the MEXT Project: The Conflict between the Traditional and Foreign Legal System Regarding the Living World and Land Rights-Research on Possibilities and Limits of Symbiosis, Kyoto [in Japanese]

Other Work

1. May-June 2004 Curator, "150 Years History of the Aynu People", at the exhibition 'Yukie Chiri-Gin no Shizuku Furu Furu', International Peace Museum, Kyoto

Teaching Activities

1. October 2007-June 2008 Undergraduate classes at the Department of Foreign Languages, Tsinghua University, Beijing. Courses taught:
1) Modern and Contemporary Japanese Literature
2) Japanese Conspectus (Culture and Thought)
3) Japanese History
4) Japanese Languages (Grammar, Intensive Reading, composition, Audiovisual, Reading Newspaper)

Guest Teaching Activities

1. [Graduate] January 2009 Translation Studies MA Seminar, University College London, London: "Translating Oral Narrative" [in English]

2. [Graduate] June 2006 Graduate School of Language and Society, Hitotsubashi University, Tokyo: "New Trends in the Identity of the 1930's Aynu People" [in Japanese]

3. [Under Graduate] May 2006 Foreign Student Center, Ooita University, Ooita: "Modern and Contemporary Aynu History and Culture" [in English]

4. [Under Graduate] May 2006 Foreign Student Center, Ooita University, Ooita: "Modern and Contemporary Aynu History and Culture" [in Japanese]

5. [Under Graduate] May 2006 Faculty of Industrial Sociology, Ritsumeikan University, Kyoto: "Multicultural Society in Japan" [in Japanese]

6. [Under Graduate] November 2005 Faculty of Economy, Tokyo City College, Tokyo: "Multicultural Society and Colonialism in Japan" [in Japanese]

7. [Under Graduate] May 2005 Faculty of Industrial Sociology, Ritsumeikan University, Kyoto: "Multicultural Society in Japan" [in Japanese]


UP:July 28, 2008 REV:August 22, 2008/May 29, 2009/June 16, 2010/January 21, 2011/May 24, 2011/July 20, 2011
WHO(English) WHO(Japanese)

TOP / HOME(English) / HOME(Japanese)