>HOME>WHO

飯田 奈美子

いいだ・なみこ
Iida, Namiko : English Page

last update:20111202

立命館大学大学院先端総合学術研究科 公共領域 博士後期課程 2009年度入学


■研究・実践テーマ

◆コミュニティ通訳研究
 ・在住外国人や聴覚障害者などの生活場面で必要とされる通訳について
 ・コミュニティ通訳の制度化やシステム構築について
 ・コミュニティ通訳の倫理について

◆在住外国人支援研究
 ・主に中国帰国者の介護や医療に関わる研究
 ・また、外国人支援団体のネットワーク化

◆修士論文 「埋もれた存在」からの脱却――中国帰国者、支援者のライフストーリーからみる移住の構図」 応用人間科学研究科 対人援助領域 2006年提出

■助成金

2010年度 大同生命厚生事業 地域保健福祉研究助成
「社会福祉学的視点からみたコミュニティ通訳の専門性確立に関する研究ー専門家とクライエントの関係調整の役割を通して」

■共著

◆2007年9月 『医療通訳入門』連利博監修 松柏社 第一部2章 「医療通訳における文化的背景の理解」

■論文

◆2010年7月「中国帰国者の支援制度からみるコミュニティ通訳の現状と課題──通訳者の役割考察」『立命館人間科学研究』No.21 pp.75-88.
◆2012年03月 「対人援助場面のコミュニティ通訳における「逸脱行為」の分析―事例報告分析を通して―」 『Core Ethics』8, PDF

■冊子

◆2008年2月 飯田 奈美子 編集 「在住外国人を対象とした言語保障を考える――コミュニティ通訳の現状と課題から」 立命館大学人間科学研究所 オープンリサーチ整備事業「臨床科学の構築」ヒューマンサービスリサーチ8

■書いたもの

◆書評 国際的な人の流れを考えるためにこの人この一冊『ことばが劈かれるとき:竹内敏晴』 『国際人流』第258号 2008年11月

■国内学会・シンポジウム等における発表

◆2006年3月 「行政通訳の対人援助性について、行政の立場から――福祉事務所生活保護場面の通訳」 第1回 日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
◆2007年9月 「コミュニティ通訳の課題とその専門性確立について」 第3回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
◆2007年9月 「コミュニティにおける言語保障について」 パネルディスカッション 第3回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
◆2007年12月 「福祉場面における言語保障について――コミュニティ通訳の現状と課題」 多言語コミュニティ通訳ネットワーク1周年記念シンポジウム
◆2007年12月15日 「在住外国人における言語保障について――コミュニティ通訳の現状と課題」 対人援助学会準備会
◆2008年6月1日 「対人援助場面における 言語保障の課題――コミュニティ通訳の事例分析から」 異文化間教育学会
◆2008年5月31日 「医療通訳について」 訪日外国人の医療と医療通訳を考えるシンポジウム
◆2008年10月 「コミュニティ通訳における通訳者育成の課題について」 第4回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
◆2008年11月9日 「対人援助場面における在住外国人のコミュニケーションを考える――コミュニティ通訳の現状と課題から」 対人援助フォーラム
◆2009年1月28日 「臨床コミュニケーションとしての医療通訳」 大阪大学コミュニケーションデザイン・センター(CSCD) 臨床カフェ
◆2009年6月 「多文化共生の福祉社会を目指して――外国人生活支援のありかたについて」 京都外国人高齢者障がい者生活支援ネットワーク(京都モアネット)総会
◆2010年1月10日 「中国帰国者の支援制度からみるコミュニティ通訳の現状と課題」 Translation Studies in the Japanese Context
◆2010年6月20日 「多文化共生プランの実現を目指して」京都外国人高齢者・障がい者生活支援ネットワークシンポジウム 於:龍谷大学アバンティ響都ホール
◆2010年10月24日「メディカルツーリズムと医療通訳を考えるみんなのシンポジウム」医療通訳研究会シンポジウム 於:西宮市大学交流センター
◆2010年11月6日「対人援助のコミュニケーションについて考える−対等性、固有性、アドボカシー」  対人援助学会第二回大会 ワークショップ 於:立命館大学
◆2011年1月17日 愛知淑徳大学多元文化学会 講演「コミュニティ通訳ー対人援助通訳 という新たな形」
◆2011年2月27日 第1回 支援のこれから研究会議 「コミュニティ通訳という仕事」於:立命館大学平和ミュージアム3階大会議室
◆2011年3月20日 多言語コミュニティ通訳ネットワークシンポジウム「医療通訳の「正確性」と「公平性」を考える―医療通訳倫理規定作成から」於:大阪大学中之島センター

■研修

◆2007年6月9日 京都市国際交流協会行政通訳・相談員研修 「多文化共生と通訳・相談員の姿勢について」
◆2007年10月19日 京都市職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
◆2008年1月25日 京都市消防局職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
◆2008年7月25日 京都市教育委員会 学校通訳ボランティア第1回研修 「通訳者として活動するにあたって――通訳者の姿勢と役割について」
◆2008年8月24日〜25日 世田谷福祉専門学校手話通訳ゼミ研修 「コミュニティ通訳の基礎知識について――"自己決定のできるコミュニケーション"を考える」
◆2008年8月25日 東京都武蔵村山市手話通訳者研修 「コミュニティ通訳の基礎知識について――手話通訳事例検討」
◆2008年12月5日 大阪府国際交流財団 「医療通訳ボランティア養成研修」
◆2008年12月12日 京都市職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
◆2009年3月29日 手話センターひろしま医療通訳スキルアップ研修 「医療通訳スキルアップ研修――コミュニティ通訳と患者が"自己決定のできるコミュニケーション"を考える」
◆2009年1月8日 京都市長寿すこやかセンター主催 介護関係者研修 「異なる文化的背景をもつ高齢者への支援在日コリアンと中国帰国者へのサポートから」
◆2009年 3月29日 手話センターひろしま「医療通訳スキルアップ研修−コミュニティ通訳と患者が"自己決定のできるコミュニケーション"を考える−」
◆2009年8月29日 松原市役所通訳翻訳ボランティア研修「コミュニティ通訳の役割――対象者の自己決定を尊重する通訳」
◆2009年9月13日、27日 岡山県国際交流協会コミュニケーションボランティア研修「コミュニティ通訳とは――行政通訳の事例から」
◆2009年10月10日、11日 HOPEプロジェクト広島電話通訳研修「おもてなしの心で訪日外国人を受け入れるとは 」
◆2009年10月18日  京都府国際センターコミュニティ通訳研修「コミュニティ通訳とは――教育、福祉、医療など対人援助場面の通訳について」
◆2009年11月7日 京都府国際センターコミュニティ通訳研修 シンポジウムコーディネーター:「コミュニティ通訳の現場から――多様な対象者のことばの架け橋になることとは」
◆2009年11月20日 京都市役所職員研修「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
◆2009年11月21日 京都市聴覚言語障害センター手話通訳者研修「自己決定を尊重するコミュニティ通訳のあり方」
◆2009年12月4日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳――こんな時、どうする?」
◆2010年1月30日 京都市国際交流協会在住外国人のサポートにかかわる人のための実践研修「通訳ボランティアとして活動するために」
◆2010年3月6日 京都YWCA APT相談員研修「自己決定を尊重するコミュニティ通訳のあり方」
◆2010年3月7日 大阪府国際交流財団 医療通訳ボランティアスキルアップ研修 ワークショップ 
◆2010年3月20日 浜松市多文化共生センター 多文化社会のためのソーシャルワーク研修「コミュニティ通訳のあり方を考える」
◆2010年9月12日、11月7日 岡山県国際交流協会コミュニケーションボランティア研修「コミュニティ通訳とは――行政通訳の事例から」
◆2010年11月10日 京都中央看護保健専門学校 「医療場面のコミュニケーションを考える―医療通訳の役割から」
◆2010年11月11日 大阪大学連続講座 医療通訳とコミュニティ 「コミュニティと医療通訳」
◆2010年11月26日 京都市役所職員研修「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
◆2011年3月11日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳――こんな時、どうする?」

■ワークショップ

◆2011年1月29日〜30日 7回ファイザーヘルスリサーチワークショップ 「安心して、前向きに生きられる社会の実現「つながり」の可能性」於ファイザー研修施設(東京)参加

■その他活動

◆多言語コミュニティ通訳ネットワーク 共同代表 2006年9月設立 http://mcinet.info/
◆きょうと外国人支援ネットワーク 幹事 2006年9月立ち上げ
http://blog.canpan.info/kyotoshiennet/archive/1
◆京都市国際交流協会 行政通訳相談事業 コーディネーター 2007年4月〜
◆日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)理事 http://psit.jp/
◆医療通訳協議会(JAMI) 監事 http://jami.hus.osaka-u.ac.jp/
◆京都市中国帰国者支援相談員(中国語通訳者)
◆社会福祉士



UP:20090714 REV:20100411, 20110403, 0407, 1202
WHO 
TOP HOME (http://www.arsvi.com)