HOME > World / Africa >

ケニア共和国 Republic of Kenya


Tweet


アフリカアフリカ Africa 2017
○2007年大統領選挙関連ニュース → ケニア共和国 Republic of Kenya 大統領選挙と騒乱
○2006年以前のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 〜2006年
○2007年1月〜9月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2007年1月〜9月
○2007年10月〜12月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2007年10月〜12月
○2008年1月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2008年1月
○2008年2月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2008年2月
○2008年3月〜12月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2008年3月〜12月
○2009年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2009年
○2010年1月〜6月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2010年1月〜6月
○2010年7月〜12月のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2010年7月〜12月
○2011年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2011年
○2012年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2012年
○2013年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2013年
○2014年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2014年
○2015年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2015年
○2016年のニュース、企画案内 → ケニア共和国 Republic of Kenya 2016年

KENWA

○外務省 各国・地域情勢 ケニア共和国

* 新聞記事は、ウェブサイトへの掲載期間が限られています。ウェブで見あたらなくなったら縮刷版で内容を確認してください。

* 幅広く多種多様な情報を紹介しています。情報源、情報が発せられた状況などに留意しながら活用してください。


◆2017/01/03 The Standard press release: Application for form one KPC Disability Inuka scholarships for 2017
◆2017/01/22 lifehacker 革新的な決済サービス「BitPesa」がアフリカで急速に広がっている理由
◆2017/01/30 The Times Literary Supplement Overturning the hierarchy of languages
◆2017/01/30 The Daily Nation I have gone through great tragedy, but it did not kill me
◆2017/02/04 asahi.com 運動靴送る活動に協力を ケニアの感染症防ごう 日本リザルツ・長坂優子
◆2017/02/06 Reuters Kenya's disabled mothers neglected due to dearth of data
◆2017/02/08 asahi.com 父の命令、9歳で78歳と結婚 違法でも伝統 ケニア
◆2017/02/10 国境なき医師団 ケニア:「ダダーブの閉鎖は違法」−−MSF、ケニア高裁の判決を支持
◆2017/02/15 BBC Kenya’s catchy pop hit that took the world by storm
◆2017/02/16 The Star 200 Murang’a disabled get flowers, food, cash from Ahadi Kenya for Valentine’s
◆2017/02/18 CNN Kenya to appeal court block on closure of world's largest refugee camp
◆2017/02/23 CNN Missionary sentenced to 40 years for sexually assaulting children in Kenya
◆2017/02/24 CNN 
M-Pesa: Kenya's mobile money success story turns 10
◆2017/02/27 Positive News Kenya’s high priestess of graffiti
◆2017/03/08 asahi.com 「女子力?何だそれ?」ケニアで奮闘する日本人女性獣医
◆2017/03/12 cnn.co.jp 2千万人が飢餓の恐れ、2次大戦後最悪の人道危機か
◆2017/03/16 asahi.com パラ選手まさかのマラソン優勝 ペースメーカー役で参加
◆2017/03/19 AFP BB News タンザニア、ストで「医療危機」のケニアに医師500人派遣へ
◆2017/03/27 AFP BB News 字幕:象に水運ぶケニアの農家、孤軍奮闘で干ばつから動物守る
◆2017/03/27 The Star Kenyans protest Magufuli order to deport foreigners, block Namanga border
◆2017/03/30 cnn.co.jp アフリカ出身者への集団暴行多発、背景に人種差別か インド
◆2017/03/31 The Daily Nation Sh24bn needed for medicare, elderly
◆2017/04/10 This Is Africa Kenyan husband and wife Lonyangata and Rionoripo win Paris marathon races
◆2017/04/10 AFP BB News ケニア勢の夫婦がアベック優勝!パリ・マラソン
◆2017/04/14 nikkei.com 日通、アフリカ本格進出 ケニアに支店、切り花輸出
◆2017/04/18 AFP BB News 大迫傑が3位!優勝は男女ともケニア勢 ボストン・マラソン
◆2017/04/23 読売新聞 ロンドンマラソン、ケイタニーV…記録歴代2位
◆2017/04/24 AFP BB News ケニア勢がアベックV、ケイタニーは女子単独で歴代1位 ロンドン・マラソン
◆2017/04/25 NHK マラリアのワクチン推奨を判断 WHOが大規模接種へ
◆2017/04/25 nikkei.com マラリアワクチン試験投与へ WHO、アフリカ3カ国で
◆2017/05/06 AFP BB News フルマラソン2時間切りに挑戦、キプチョゲ惜しくも達成ならず
◆2017/05/08 東亜日報 非公認だが…ケニアのキプチョゲがナイキ・イベントで2時間25秒
◆2017/05/08 cnn.co.jp マラソン「2時間切り」、キプチョゲが目標に迫るも成功せず
◆2017/05/09 国立大学法人 長崎大学 長崎大学ケニア医療団派遣50周年記念「長崎大学アフリカでの50年、これからの貢献」(〜6月05日(月曜))@長崎大学中央図書館(文教キャンパス)

○DAILY NATION http://www.nationmedia.com/dailynation/nmgindex.asp
○THE STANDARD http://www.eastandard.net/
○BUSINESS DAILY http://www.bdafrica.com/

[NGO]
●(特活)アフリカ地域開発市民の会(CanDo) http://www.cando.or.jp/

【参考】
橋場奈月 伝統社会と近代教育−ケニア・マサイコミュニティを例に−

原山浩輔 途上国における手話言語集団としての生計獲得−−ケニアのろう者の事例に基づいて−−

田坂歩 飢餓人口削減に向けた活動における組織の連携のあり方-ケニアの事例を横浜国際フェスタの事例から考える-

林達雄 25年目の検証『飢え』『援助』『エイズ』 エチオピア・ケニア調査

【参考図書】
現代アフリカ農村と公共圏
児玉由佳編 アジア経済研究所 3990円(税込み) A5判 307p 2009.12 [amazon]

序章 アフリカ農村社会と公共圏の概念/児玉由佳
第1章 エチオピア農村社会における公共圏の形成 -市民社会/共同体の二元論をこえて-/松村圭一郎
第2章 アフリカ農村の生産者組織と市民社会−ガーナの事例から−/高根務

第3章 東アフリカ農村における森林資源管理と生計安全保障-タンザニアとケニアの参加型制度の事例分析-/上田元
第4章 ザンビアの農村における土地の共同保有にみる公共圏と土地法の改正/大山修一
第5章 ルワンダの農村社会と民衆司法-アブンジを中心に−/武内進一
補章1 新しい公共圏の創生と消費の共同体-タンザニア・マテンゴ社会におけるセングの再創造をめぐって-/杉村和彦

開発フロンティアの民族誌-東アフリカ・灌漑計画のなかに生きる人びと
石井洋子著 御茶の水書房 ¥5,040 A5版 310ページ  2007年2月 [amazon]

サブサハラ・アフリカで最も成功したと言われてきた国家的潅漑計画の歴史と、1990年代末から始まった新しい動きを伝える。


アフリカ昆虫学への招待
日高敏隆監修 日本ICIPE協会編 京都大学学術出版会 ¥3,150 A5版 285ページ 2007年4月 [amazon]

ケニアにある国際昆虫生理生態学センター(ICIPE)、ナイジェリアにある国際熱帯農業研究所(IITA)等でアフリカの昆虫研究に従事した日本人研究者が、人びとの健康や農業に関わる昆虫研究の課題を紹介する。


アフリカン・ポップスの誘惑
多摩アフリカセンター編 春風社 ¥1,680 A5版 191ページ 2007年5月 [amazon]

アフリカの人びとがラジオ、カセットテープを通して親しんでいるポップスを多数紹介。最後に収録されたエイズで亡くなった大スター自身のエイズの恐ろしさをえがく歌が印象的。


マウマウの娘-あるケニア人女性の回想
ワンボイ・ワイヤキ・オティエノ (著), コーラ・アン・プレスリー (編さん), 富永 智津子 (翻訳)  未来社 ¥2,730 四六判 266ページ 2007年5月 [amazon]

十代でケニア土地解放軍の闘いに参加し、ケニア独立後は政治家としても活躍した女性の自叙伝の前半。後半の翻訳も待たれる。70歳を超えて、ケニア独立の理念を高く掲げた政党を立ち上げた著者から目が離せない。



 
 
>TOP

press release: Application for form one KPC Disability Inuka scholarships for 2017

The Standard
By Standard Reporter
Updated Tue, January 3rd 2017 at 17:33 GMT +3

ケニア 発の記事です。
ケニアのパイプライン会社が全国障害者評議会(NCPWD)と協力して2017年KPC障害 Inuka奨学金を受給する学生のため資格のある相応しいForm Oneの学生達は申請ができるが,この申請者たちは,2016年にKCPEを受けるためには,ケニア市民権を持っていないとならない。またNCPWDに障害者として登録を済ませていて,恵まれない状況にある貧しい学生でないとならない。
障害学生のための奨学金制度があるようです。

Kenya Pipeline Company in conjunction with the National Council for Persons With Disability (NCPWD) hereby invite applications from suitably qualified and eligible Form One students for the 2017 KPC Disability Inuka Scholarships. To qualify for the application, the applicant must be a Kenyan citizen who sat for KCPE in the year 2016. He/She must be registered with NCPWD as a person with disability and also be a needy student or from a disadvantaged background. The scholarship application forms are available on the KPC website (www.kpc.co.ke), the NCPWD website (www.ncpwd.go.ke) and at County Disability Services Offices countrywide. For those in Nairobi, can pick the forms from the National Council for Persons With Disability (NCPWD) offices along Waiyaki Way next to Kabete military barracks. Applicants to send their application form and supporting documents to their respective County Disability Services Office or NCPWD offices in Nairobi by Friday 13th January, 2016. Those who will not have received any communication by 31st January, 2017 should consider themselves unsuccessful.

For more information, call +254 (020) 2606500-4 and ask for Ext 140 or 188.
You may also send an email to ccm@kpc.co.ke

Read more at: https://www.standardmedia.co.ke/article/2000228674/application-for-form-one-kpc-disability-inuka-scholarships-for-2017

press release: Application for form one KPC Disability Inuka scholarships for 2017



 
 
>TOP

Overturning the hierarchy of languages

The Times Literary Supplement
JANUARY 30 2017
MICHELA WRONG

It was a bitingly cold night, with London gripped by its first freeze of 2017. The organizers had felt obliged to roll two mobile heaters onto the stage, and their Kenyan guest never removed his heavy tweed jacket or unwound his copious scarf. Nonetheless, the writer Ngugi wa Thiong’o was in ebullient form when he spoke at Goldsmith College’s George Wood Theatre recently, and his chutzpah warmed the audience.

The seventy-nine-year-old author had just flown in from a tense Gambia, where one of his plays was performed. “It was a magical moment”, he joked. “It’s the only time I’ve been in a country which had two presidents at the same time.” Passengers on his flight were informed during a stopover in the Canary Islands that President Yahya Jammeh had finally, reluctantly agreed to cede power to election winner Adama Barrow, thereby averting a new West African civil war: “Many immediately wanted to go back”. But Ngugi wanted to talk about something else: the importance of translation, “the oxygen of cross-cultural fertilization”, and a project launched by Jalada, a Pan-African writers’ collective based in Nairobi, to have one of his short stories translated into fifty-four languages.

Powered by little more than volunteer enthusiasm, Jalada has actually managed to have the fable Ituĩka Rĩa Mũrũngarũ: Kana Kĩrĩa Gĩtũmaga Andũ Mathiĩ Marũngiĩ, (“The Upright Revolution: Or why humans walk upright”), originally drafted in Ngugi’s native Gikuyu, translated into sixty-one languages, fifty-four of them online, the vast majority of them African. “The Jalada project negates the colonial inherited assumption that African languages are not capable of intellectual complexity”, said Ngugi, praising the team as “practical visionaries”.

When I contacted Jalada’s managing editor Moses Kilolo later, he said that the collective’s aim was to encourage translators to give voice to African languages and cultures traditionally looked down on as inferior. Jalada hoped that the story would one day be translated into every known language. “We have not done badly for the first year.”

Ngugi has been beating this particular drum for four decades now. He took a decision to write in Gikuyu rather than English when he was in detention in 1977, jailed by the government of the then President Jomo Kenyatta. The first modern novel in Gikuyu, Caitaani mũtharaba-Inĩ  (Devil on the Cross), was initially written on prison toilet paper, and Ngugi explained his decision in “Decolonising the Mind”, a series of essays published in the 1980s which argue for linguistic decolonization. To be truly intellectually free, he has always argued, African writers must express themselves in their own vernacular languages, which have a musicality and imagery all their own, not the languages of former colonial masters, whether French, Spanish, Portuguese or English.

Arguing that the imperial project was always built on the principle of a few benefiting at the expense of the many – a message with echoes in this post-Trump, post-Brexit era – at Goldsmith College he warned against “a hierarchy of languages, with the dominant ones built on the graveyards of the smaller”. Having once regarded this problem as specific to African cultures and European powers, he said that he had come to realize that the same phenomenon, in which language becomes the instrument of a new power dynamic, had taken place in Ireland under British rule and with the Native Americans in Canada and the United States.

It’s a message, Ngugi recognizes, that has largely fallen on deaf ears, including those of his own children, who produce a steady stream of thrillers, essays and poems but prefer to express themselves in English. “Since I wrote ‘Decolonising the Mind’, I’ve received everything from open hostility to polite expressions of interest, but no real change in practice”, he acknowledged. Hence his delight at the Jalada initiative.

Many of my Facebook friends are Kenyan, and quite a few among them Kikuyu, so I held a straw poll, asking whether they preferred reading Ngugi’s work in Gikuyu or English, a language learned at school and often associated in Kenyan minds with passing exams. While some said that Ngugi’s writing is definitely at its most punchy in Gikuyu (“There are some expressions no amount of translations can do justice to”), others admitted that they struggle to read in vernacular, and pick up the English version when given the choice. One respondent said that the debate resonated more with Western academics than young Africans “trying to find an identity that is marketable to the world in this century”; another argued that Ngugi’s position felt out of step with a very real concern at the rise of ethnic tension in the country. “We are trying to end tribalism in Kenya. How do you embrace your language if, any time you talk in your mother tongue in public places, people start giving you that bad look?” Another Facebook friend made a distinction between live performances of plays, poems and skits, which come across superbly in vernacular, he said, and written texts, where it felt like a chore. “Reading in Gikuyu is hard, even for those of us who can.” “While it is true”, remarked another, “that Ngugi has sounded the trumpet, it is equally true that almost no local writer has harkened [to] the call.”

The debate will continue, even as the language Ngugi still regards primarily as a tool of colonial oppression becomes ever more richly infused with the values, inflections and imaginations of writers in not only Africa but India, the Caribbean, North America, Australasia and Asia. Jalada has a whole series of special translation issues planned, though Moses Kilolo is keeping the names of his contributing authors secret for the moment. The collective hopes in future to secure funding for its translators, aware that the goodwill that made this first, possibly record-breaking venture with Ngugi possible will only last so long.

Michela Wrong is the author of four books on Africa. The paperback edition of her first novel, Borderlines, was published last year.

Ngugi wa Thiong’o’s new book Birth of a Dream Weaver: A writer’s awakening will be reviewed in a future issue of the TLS.

Overturning the hierarchy of languages



 
 
>TOP

I have gone through great tragedy, but it did not kill me

The Daily Nation
MONDAY JANUARY 30 2017
By James Kahongeh

In Summary
Reuben and his siblings endured woe upon woe, upheavals that were mostly orchestrated by their father, a man that drunk too much, was violent, and who shirked his responsibility towards his family.
Nevertheless, Reuben has repeatedly bitten the nail and risen above the gale of doom. He has never let the misfortunes that coloured his childhood slacken his willpower to become a worthy person, a resolute young man with a cause and a powerful message of hope to those who may find themselves trampled under the feet of similar tragedies.
In 1997, Reuben’s mother was diagnosed with a heart condition that would see her in and out of hospital for five years. With their mother’s hospitalisation, and a father who drank too much, the already shrunken resources the family relied on shrunk even further, and Reuben and his siblings had to make do with the difficult option of fending for themselves.

A distinctly good-humoured manner, careful diction and a winsome smile constitute the first impression that you get of Reuben Favour, 28. He has recorded three songs, is a motivational speaker, and an author of three books.

He also runs a security firm located in Thika town, Kiambu County, and is the founder of a charity that provides street families in Thika with food and clothing.

Commendable achievements for a 28-year-old, right? Underneath these accomplishments however are jagged scars of a young man whose life has been knocked off kilter numerous times.

Reuben’s experiences are almost surreal, baffling, but inspirational all the same. His childhood is markedly bereft of any familial attachment; a despondent life characterised by disease and destitution. Reuben and his siblings endured woe upon woe, upheavals that were mostly orchestrated by their father, a man that drunk too much, was violent, and who shirked his responsibility towards his family. Nevertheless, Reuben has repeatedly bitten the nail and risen above the gale of doom. He has never let the misfortunes that coloured his childhood slacken his willpower to become a worthy person, a resolute young man with a cause and a powerful message of hope to those who may find themselves trampled under the feet of similar tragedies.

“I’m the fourth born in a family of six children. My siblings and I were raised in Kiandutu slum in Thika. My father worked with the then Thika Municipality as a security guard while my mother was a vegetable vendor,” he recounts.

In 1997, Reuben’s mother was diagnosed with a heart condition that would see her in and out of hospital for five years. With their mother’s hospitalisation, and a father who drank too much, the already shrunken resources the family relied on shrunk even further, and Reuben and his siblings had to make do with the difficult option of fending for themselves.

“Most of the times we were under the care of our elder sister, who was 17 then. She would look for food, cook for us and prepare us for school. We were basically on our own.”

It was out of this improper care, misery and despair, that Reuben left home and went to live with the street children in their neighbourhood. He was only eight then.

PEACE IN THE STREETS

“I dropped out of school while I was in Class Two. This was more bearable than spend the day in school on an empty stomach and return to a hostile home,” he explains.

Street life would completely change the course of his life. At first, Reuben and his new friends would just roam the streets of Thika town engaging in mischief and begging. One day, his friends pounced on him and tossed him into a pool of water and fled. Reuben says that he almost drowned since he could not swim.

“Were it not for passers-by, I would have drowned in that water,” he says, adding that for the three years he lived in the streets, other life-threatening incidents followed in the name of playing.

“It was hell on earth,” is how he describes these three years.

Even as the young boy suffered in the streets, none of his kin, except his mother, was concerned about his welfare. “Whenever she was released from hospital, she would come looking for me. She would beg me to return home, but I would always refuse - what was there at home to motivate me to return? Beatings from my father and sleeping hungry? I was better off eating from dustbins and sleeping in bus terminals, at least I had some peace.”

As time went by and Reuben adjusted to the way of the streets, he started engaging in acts of crime. He and his friends would accost people in some sections of the town, beat them up and rob them.

The gang grew in number and notoriety. They were now a serious security concern for the town’s residents, but every time, they managed to escape the police dragnets. Their party did not last long though, they were arrested during a vicious crackdown that left many of them with bullet injuries. He and his friends were arrested in this crackdown and arraigned in court. They were committed to a correction centre, where they were to stay for five years. For two months, Reuben and 47 other children were held at Getathuru Rehabilitation School in Kabete, after which they were ferried to Othaya Approved School to officially begin their sentence. Now in the confines of a government facility, Reuben, then 12, found himself in class again.

“I was readmitted in Class Three and began my studies.”

But life in the facility was far from cosy. “From teachers who were overly hostile, inadequate food and crammed cubicles, the general living conditions were beyond pathetic. It was nothing quite like a correction centre should be like, much less a learning institution.”

According to him, this was more like condemnation for the boys, most of who would rather have taken their chances in the streets. The harshness of this new reality was insufferable for the boys. Out the batch of 47 who were admitted in 2000, only Reuben and another boy endured the living conditions here.

“The others fled, while three died there,” he narrates.

FREE MAN

For five years in the borstal institution, and what took a huge amount of Reuben’s forbearance, he contended with the sufferings, chronic deficiencies and hard labour.

“In November 2005, I sat for my Kenya Certificate of Primary School, KCPE, exams. My term also expired. I was now a reformed teenager and at the brink of freedom once again. I felt new,” he says.

In December that year, Reuben was a free man. When the results were announced, he had scored 335 out of 500 marks. “I received an admission letter from Kenyatta High School, Mahiga, in Nyeri County.”

The invitation was both a milestone and mockery to him. Confronted with the reality of his mother’s ill health, his father’s unconcern and a family that was fast disintegrating, clearly, secondary education for Reuben was a long shot.

As luck would have it though, out of the blue, a Japanese organisation, Japan International Cooperation Agency, JICA, offered Reuben a four-year sponsorship that would see him through secondary school.

“My patience had been on an acute wane, and I was staring at a likely return to the streets. It was a miracle.”

It was during his time in high school that the ghosts of his life at the approved school came back to haunt him. “During a lesson, one of our teachers asked us to introduce ourselves. One was to say their name and former primary school.”

Clearly, this was a catch-22 situation for him - Reuben had no option but to reveal details of his incarceration, a revelation which would consequently blow away the cover of a tainted past that he had been determined to conceal forever.

“When I mentioned that I had come from an approved school, the friends I had made shunned me.”

The distance between him and people he had known as his new friends in a new life for weeks effectively dashed what little hope he had been nursing of reforming completely and being accepted by the society.

“They began seeing in me not a classmate, but an outcast who had just been released from jail. I started keeping to myself, and my participation in class skidded off. I had no motivation at all.”

The steady flame of cordiality, of reform and of good conduct that had been building up in him rapidly turned into a fiery fireball of self-loath, resentment for his colleagues and a pounding desire for the worst: suicide.

SUICIDE ATTEMPTS

“It was difficult for me because I believed and even felt I was a changed person. I thought: what’s the point of living anymore when my schoolmates discriminate against me? Can I withstand this for four years?”

Even worse, Reuben’s isolation made some students suspect him to be a mole for the school administration. Whenever he got wind about plans by fellow students to attack him at night, Reuben would slip out and spend the night in the cold. “Sometimes I would sleep in the washroom. Since I shared the same facilities with those who were plotting to harm me, I had nowhere to hide. I thought: the only option is to end my life.”

That first time, the school matron walked in on him just as he had put the noose around his neck.

“It took the initiative and motherly care of a teacher, we called her Mrs Thirimu, who comforted me, assuring me that she knew people who had been through worse. I was put through a counselling programme for weeks.”

Through this therapy, Reuben’s fears were quelled. But only for a short time. He would try to kill himself five more times. Meanwhile, his mother’s health continued to deteriorate.

“She was operated on and would occasionally go to the clinic. Dad on his part lost himself completely into alcohol. While the stay in school was intolerable, at home, the situation was more distressing.”

His mother would never recover. She passed away in December 27, 2006. The agony that this dramatic departure bore in Reuben’s heart, the wound that was incised deep into his spine, was unspeakable.

“It was a whack of utmost severity that I didn’t imagine I would ever recover from.”

While his initial thought of taking his life had been quietened by his teachers’ reassurances, the tragedy of his departed mother reawakened his temptation to take his own life. Again.

“This time, the urge was hot and heavy. I had no reason to live. I was determined to end the pain that was my life.”

During the vigil following his mother’s death, Reuben took a knife and slipped away. This time, it took the intervention of an uncle who happened to be passing nearby to stop the utterly devastated teenager from harming himself.

After the burial of their mother, it was decided that Reuben and his siblings were to be divided among their relatives. While he ended up living with his grandmother in Karatina town, Nyeri, their youngest sibling was taken in by a Catholic nun.

After four years of enduring unspeakable labels and insults from his schoolmates, Reuben completed his secondary school education.

“I scored a D+ of 30 points in my KCSE. I had failed. I was in a panic and devastated.”

With broken dreams and an even more broken heart, Reuben went to his late mother’s parents’ home in Kamwangi in Thika. “It wasn’t the best place to be, but what better option did I have? There was nothing worthwhile to do there though.”

With his teenage life in a topsy-turvy state, he needed to chart his next move in life.

“I was once again at the centre of the crucible of a misery-laden life, without hope, and, even more forbidding, the prospect of ending up in the hostilities of street life again.”

He was hapless, scared and confused.

“Soon enough, I left home and started looking for menial jobs in construction sites around Thika town. I had my future staring right into my eyes, I had to do something, however mindless, to secure a livelihood,” he recounts.

With frustrations that characterised the young man’s life after high school, Reuben could not resist becoming a chip off the old block: he soon glided into alcoholism and drugs. It was an easy escape from his troubles, he says.

“I spent all my wages on liquor and yellow yellow,” he says, referring to crystal methamphetamine, a highly addictive drug that alters the central nervous system.

With this indulgence, Reuben’s life had come to a watershed. Until a stranger intervened and he was saved from his self-destructive behaviour.

“This time, it was a church leader. I was vigorously counselled by Pastor Sammy Thuo of End of Times Mission Church in Thika and became a member in this church.”

Pastor Sammy, as he calls him, also financially supported Reuben to enrol for a certificate in Theology at the Presbyterian University.

PICKING THE PIECES

“It wasn’t easy. Challenges got the better of me, but I had to keep going until the end.”

Upon completion of the course, he registered for a diploma. With these developments, Reuben’s life was right on the path of a recovery process.

He says that attending seminars and conferences aimed at youth spiritual empowerment and his stay within the precincts of a church altered his outlook of life, upon which he took a long and confident stride in the right direction.

The young man’s carefully coordinated life between church activities, philanthropy and writing is dramatically different from his earlier life that lacked poetry and order, a young life that had almost irredeemably gone off tangent.

Reuben’s current life is anchored upon a fervent desire to caution people against pitfalls such as domestic violence and alcohol abuse. The principal themes explored in his books are hope and inspiration.

“Since I’m a beneficiary of motivation and psychological support, I’m fired up by the need to inspire other young people who may be just as desperate as I was. It’s an obligation I feel to change lives and give hope to those who might have lost theirs.”

For someone under whose watch and guidance are tens of children and adults, he lives by discipline and punctuality.

“With about 30 children under my wing, occasional motivation talks to deliver in high schools, colleges and universities, my life has become very busy. It requires commitment, industry and alertness.”

When you factor in Reuben’s literary endeavours, his life has had a spectacular switch from a course laden with misery to one that is incredibly eventful.

“It humbles me to see that children and even adults can draw inspiration from my earlier life,” he says, warning parents and guardians against giving up on their errant children.

“I believe that everyone has a chance at change. I had mine, and I made the most of it. I can comfortably say I have won back my bearing in life.”

Reuben and his siblings have since reconciled with their father, who is now retired. His siblings now have their own families and are independent. As for him, his ultimate goal is to set up a children’s facility and help as many street children as possible get a better life.

From the absolute squalor of street life, the burden of incarceration at 12, the death of his mother, stigmatisation by schoolmates, the dragon of drug abuse and shackles of a broken family, Reuben refused to surrender. Instead, he picked up the fragments, rebuilt his life, and is now a source of inspiration, of livelihood and hope, not just to children in similar doleful circumstances of his previous life, but to adults as well.

I have gone through great tragedy, but it did not kill me



 
 
>TOP

Kenya's disabled mothers neglected due to dearth of data

Reuters
Mon Feb 6, 2017 | 8:46am EST
By Moraa Obiria

Everline Achiengさんの障害は立った時にだけ分かる。彼女は8歳の時に原因不明の病気で学校教育を諦めざるをえなくもなった時に右足を失っているため,クラッチの支えなしでは歩けない。2010年に,政府が無料の産科サービスを開始する3年前のこと,彼女はRift Valley General病院で帝王切開で双子を産んだが,二人は呼吸器の発達の問題のために死亡した。赤ん坊を失ったことに加えて,Achiengさんは与えられたベッドの位置が高くて固定されていたために病院で困難も抱えた。「ベッドの上に上がるのは苦痛なくらい大変なことでした。」と彼女はその時のことを今も覚えている。

障害女性の医療でのアクセシビリティ,特にリプロダクティブ・ヘルスに関するアクセシビリティは多くの国で共通して対応が遅れています。

Kenya's disabled mothers neglected due to dearth of data



 
 
>TOP

200 Murang’a disabled get flowers, food, cash from Ahadi Kenya for Valentine’s

The Star
Feb. 16, 2017, 3:00 am
By ALICE WAITHERA (@ALICEWANGECHI)

火曜にMurang郡の障害者たちが,Ahadi KenyaのCEOのStanley Kamau氏が彼らのためにパーティを催したあと,ヴァレンタイン・デーを祝った。

200人からの人たちが集まり,バラの花や食べ物,500シリングを受け取ったとあります。

Ahadi Kenya Trustについては以下のサイトを
http://www.jigger-ahadi.org/
公衆衛生分野で活動している団体のようです。

200 Murang’a disabled get flowers, food, cash from Ahadi Kenya for Valentine’s



UP:2017 REV: 
アフリカ  ◇世界 
TOP HOME (http://www.arsvi.com)