I urge your representative in the United Nations Security Council to
veto any resolution sponsored by the United States which would
authorize an aggressive war against Iraq by the United States and
any"coalition of the willing." While ignoring completely far greater
threats to world peace and security, the Bush Administration has
itself become the greatest threat to peace, all in the empty name of
ridding the world of a dictator, which previous U.S. governments
supported. Please veto the forthcoming U.S. resolution to authorize
war against Iraq; do not just abstain!
Thank you.
NAME
ADDRESS
Contact info for members of Security Council (Ambassador's
name,email
and fax):
S.E. Ambassador M. Jean-Marc de LA Sabliere france-presse@un.int
(212) 207-9765
H.E. Ambassador Mr. Sergey Lavrov
rusun@un.int
(212) 628-0252
H.E. Ambassador Wang Yingfan chinamission_un@fmprc.gov.cn
(212) 634-7626
H.E. Ambassador Sir Jeremy Greenstock
uk@un.int
(212) 745-9316
H.E. Ambassador Mr. Stefan Tafrov
bulgaria@un.int
(212) 472-9865
S.E. Ambassador Martin Belinga Eboutou info@cameroonmission.org
(212) 249-0533
H.E. Ambassador M. FranA§ois Lonseny Fall
guinea@un.int
(212) 687-8248
S. E. Embajador Adolfo Aguilar ZA-nser
mexico@un.int
(212) 688-8862
H.E. Ambassador Dr. Mikhaa?Til Wahbi
syria@un.int
(212) 983-4439
S.E. Ambassador Dr. Ismael Gaspar Martins
ang-un@angolamissionun.org
(212) 861-9295
S.E. Ambassador Juan Gabriel ValdAcs
chile@un.int
(212) 832-0236
H.E. Ambassador Dr. Gunter Pleuger contact@germany-un.org
(212) 940-0402
H.E. Ambassador Inocencio F. Arias
spain@spainun.org
(212) 682-4460
The response to our emergency petition to the U.N. Security
Council has been nothing short of extraordinary. Less than
two days after the petition was launched, over 550,000 people
have signed, from over 200 countries. It's a strong message
from the peoples of the world that the Security Council
should support tough inspections in Iraq, not war. It's also
the fastest-growing online petition we've ever seen -- and
already one of the largest in history.
わたしたちの国連安保理への緊急要請に対する反応は、まさに驚く
べきものにほかなりませんでした。要請への賛同を呼びかけて2日
足らずで200ヵ国以上の55万人余から署名が集まりました。
安保理は戦争でなく厳しい査察を支持すべきだという、世界の人びと
からの力強いメッセージです。これはわたしたちがこれまで行ったイ
ンターネット上の要請のうち最も急速に増えており、すでに署名者
数で史上最大規模となっています。
Thanks for being a part of this enormous success. With your
help, we can make it even bigger. Please let your friends and
colleagues know about the petition by sending them a short
note and this email. They can sign up at:
この大きな達成に貢献していただきありがとうございました。
あなたの支援により、さらに大きな達成が可能となります。どうぞ、
友人や仲間にこの署名について知らせて下さい。次のアドレスで
署名できます。
http://www.moveon.org/emergency/
We've pushed back our delivery date to Monday -- our sources
at the U.N. tell us that's when it'll make the most waves. We
need to send the petition to press on Friday night, but we'd
like to have as many signers as possible by that time. If
each person who signed the petition gets a few friends to
sign, we'll easily reach our 750,000 goal -- but it has to
happen today.
わたしたちは、安保理各理事国への送付を月曜にまで延期しました。
わたしたちの国連消息筋によれば、月曜日が最大の山場になるとい
うのです。金曜夜までに要請文を報道機関に送付する必要があります
が、そのときまでにできる限り多くの署名を集めたいのです。すでに
署名した各々が数人の友人に署名してもらうことができれば、目標の
75万人に達するのは簡単でしょう。しかし、それは今日行なわなけ
ればなりません。
Please take a moment to let your friends know about this
important initiative. With your help, we can make an even
bigger impact on the U.N. Security Council.
どうぞ、この重要な計画について友人にお知らせ下さい。あなた
の助けで、もっと大きな影響を安保理に及ぼすことができるのです。
Sincerely,
--Carrie, Eli, Joan, Peter, Wes, and Zack
The MoveOn Team
March 6th, 2003
2003年3月6日
ム−ブ・オン・チーム
カリー、エリ、ジョアン、ウェス、ザック
P.S. Our petition was launched in cooperation with the American
Friends Service Committee, who have a terrific website that
provides resources and information on the crisis in Iraq. Check
it out at:
追伸 わたしたちの要請行動はアメリカン・サービス・コミッティー
の協力を得て行っています。同団体の素晴らしいホームページには、
イラク危機に関する資料や情報が載っています。以下のアドレス
http://www.afsc.org/iraq/
P.P.S. Yesterday, our local ad went up in over 111 local
newspapers across the nation, our billboards are now up in
Detroit, San Francisco and L.A., and our "Inspections Work. War
Won't." message is on a quarter of all the busses in Washington
D.C. The financial support of MoveOn members for these
initiatives has been overwhelming -- you funded over 100 local
ads in less than a day!
昨日、わたしたちの広告が111以上の全米各紙に載り、私たちの広告
掲示板はデトロイト、サンフランシスコ、ロサンゼルスに立ち上がり、
ワシントンD.C.を走るバス(4台当り1台の割合)「査察はうまくいく。
戦争はそうはいかない」というメッセージを載せています。
One note of caution about giving to good causes: Never give your
credit card number over the phone in response to any telephone
solicitation. And only give online or by mail to organizations
you know and trust (like us).
一つご注意を。電話での寄付を申し込まれた時に、クレジット・カード
の番号を決して言わないで下さい。知っていて信頼できる団体に
インターネットか郵送で送って下さい。
Thanks for making this work possible.
Some links: 関連リンク
Our "No link" ad that ran in 111 newspapers yesterday:
私たちの広告
http://www.moveon.org/localads/localad.pdf
Our billboard and busses layout:
私たちの掲示板とバスのレイアウト
http://www.moveon.org/billboards/
How to donate to MoveOn.org:
http://www.moveon.org/support.html
________________
This is a message from MoveOn.org. To remove yourself (NAGASE Riei) from
this list, please visit our subscription management page at:
http://moveon.org/s?i=1134-1139166-vUx9Mw2L0Qkn1T4Sby_lWA
を開くと、"Speak Out", "Tell Others", "Help Out"という項目
が出てきます。署名に関係するのは"Speak Out"だけです。
上の空欄から順に、氏名、E-メールアドレス、番地、市町村名、
都道府県、郵便番号を半角ローマ字でタイプし国(リストから選択)
を選びます。Personal note to Security Council membersの欄は、
コメントがあれば書き入れて下さいとの事です(書かなくてもOK)。
宜しくお願いします。
Dear MoveOn member,「ムーブ・オン」のメンバーへ
We've launched an emergency petition from citizens around the
world to the U.N. Security Council. We'll be delivering the
list of signers and your comments to the 15 member states of
the Security Council on THURSDAY, MARCH 6.
わたしたちは世界各地の市民に対し、国連安保理への緊急要請に賛同
するよう呼びかけます。3月6日(木)に安保理15ヵ国に賛同者
リストとあなたのコメントを届けます。
If hundreds of thousands of us sign, it could be an enormously
important and powerful message -- people from all over the
world joining in a single call for a peaceful solution. But
we really need your help, and soon. Please sign and ask your
friends and colleagues to sign TODAY at:
何十万人もの署名が集まれば、きわめて重要かつ力強いメッセージと
なるでしょう。世界各地の人びとが平和的解決を求める一つの呼びか
けに賛同するのですから。わたしたちは、あなたの助けを今すぐ必要
としています。
どうぞ署名して下さい。そして友人や仲間にも今日署
名するようお願いして下さい。
In the next week, the U.N. Security Council will likely meet
to decide on authorizing a war against Iraq. If the Council
votes to accept a second resolution, it'll be very difficult
to avert a war. But if the resolution doesn't get enough
votes, it'll be a major setback for the Bush Administration's
plans to invade and occupy Iraq.
来週、国連安保理が召集され、イラクに対する戦争を容認するか
どうか決議することになりそうです。安保理が新たな決議案が
可決されると、戦争回避はとても難しくなります。しかし、十分な
賛成票を得られなければ、ブッシュ政権のイラク侵略・占領計画
に大きな打撃となります。
In the United States and around the world, millions of us
oppose a war against Iraq. We believe that tough inspections
can disarm Saddam Hussein without the loss of a single life.
This week may represent our last chance to win without war.
米国および世界各地では、何百万もの人びとがイラク戦争に反対
しています。わたしたちは、厳しい査察により、ひとりの命を失う
ことなくサダム・フセインを武装解除できると考えています。
今週は戦争回避のための最後のチャンスとなるかもしれません。
The stakes couldn't really be much higher. A war with Iraq
could kill tens of thousands of Iraqi civilians and inflame
the Middle East. According to current plans, it would require
an American occupation of the country for years to come. And
it could escalate in ways that are horrifying to imagine.
実際のところ、戦争回避の可能性はそれほど大きくありません。
イラクとの戦争によって、何万人ものイラク市民が殺され、中東は
怒りに満ちあふれていくことでしょう。現在の計画によれば、今後
何年間かは米国の占領が必要となります。その結果、想像するのも恐ろ
しいような仕方でエスカレートして行きかねないのです。
We can stop this tragedy from unfolding. But we need to speak
together, and we need to do so now. Let's show the Security
Council what world citizens think. You can add your voice at:
わたしたちは、こうした悲劇を止めることができます。しかし、
わたしたちは声を合わせ、今すぐ行動に移す必要があります。
安保理に対し、世界の市民がどう考えているか示そうではありませんか。
Then please ask your friends, family, colleagues,
acquaintances -- anyone you know who shares this concern -- to
sign on today. As the New York Times put it, "there may still
be two superpowers on the planet: the United States and world
public opinion." The Bush Administration's been flexing its
muscles. Now let's flex ours.
そして、友人、家族、仲間、知人、こうした懸念を伝えられる人に
対して呼びかけていただきませんか。ニューヨーク・タイムズ紙は
次のように言っています。「地球上にはいまだに二つの超大国が
存在する。アメリカ合州国と世界の民衆の声だ」ブッシュ政権は
力のあるところを見せつけてきました。今度は私たちの番です。
Sincerely,
--Eli Pariser
International Campaigns Director
MoveOn.org
March 3rd, 2003
エリ・パリサー
ムーブ・オン、国際キャンペーン部長
2003年3月3日
P.S. Here's the letter we'll be delivering to the Security
Council members along with the petition:
以下は、要請書とともに安保理に提出する手紙です。
Dear Member of the U.N. Security Council,
国連安全保障理事会メンバーの皆様
We are citizens from countries all over the world. We are
speaking together because we will all be affected by a
decision in which your country has a major part -- the
decision of how to disarm Iraq.
わたしたちは世界各国の市民です。声を合わせているのは、
私たちみんなが一つの決定に影響を受けるからであり、その決定
には貴国が大きく関っています。イラクをどのように武装解除
するかという決議です。
The first reason for its existence listed in the Preamble to
the Charter of the United Nations is "to save succeeding
generations from the scourge of war, which twice in our
lifetime has brought untold sorrow to mankind." If your
country supports a Security Council resolution that would
authorize a war on Iraq, you will directly contradict that
charter. You will be supporting an unnecessary war -- a
war which immediately, and in its unknown consequences,
could bring "untold sorrow to mankind" once again.
国連憲章前文の最初に挙げてある国連の存在理由は、「続く
世代を戦争の災難−われわれの世代に起った2度の戦争により
人類は多大な悲しみを味わった−から救うこと」にあります。
貴国がイラクに対する戦争を容認する安保理決議を支持する
ならば、この国連憲章を即座に否定することになります。
あなたは不必要な戦争−即座に、そして何が起るか分らず、再び
「人類が味わった多大な悲しみ」をもたらしかねない戦争−を
支持していることになります。
The U.N. was created to enable peaceful alternatives to
conflict. The weapons inspections under way are a perfect
example of just such an alternative, and their growing
success is a testament to the potential power the U.N. holds.
By supporting tough inspections instead of war, you can show
the world a real way to resolve conflict without bloodshed.
But if you back a war, it will undermine the very premise
upon which the U.N. was built.
国連がつくられた目的は、紛争に代わって平和的な代替措置を実現
することにありました。現行の査察はそうした代替措置の申し分の
ない例であり、成功に近づきつつあるのは国連が持つ潜在力を示し
ています。戦争ではなく厳格な査察を支持することで、あなたは
流血なしに紛争を解決する本当の道を世界に示すことができるのです。
しかし戦争を支持するならば、国連がつくられた前提そのものを
崩してしまうことになるでしょう。
President Bush argues that only by endorsing a war on Iraq
can the United Nations prove its relevance. We argue the
opposite. If the Security Council allows itself to be
completely swayed by one member nation, in the face of viable
alternatives, common sense and world public opinion, then it
will be diminished in its role, effectiveness, and in the
opinion of humankind.
ブッシュ大統領は、イラクに対する戦争を承認することによってのみ、
国連はその妥当性を証明できると主張しています。わたしたちは、
その逆のことを主張します。実行可能な代替措置、常識、世界の民衆
の声があるにもかかわらず、安保理が一加盟国による完全な支配に甘ん
じるのであれば、その役割および効力は減じていくでしょう。人類の
評価も下がっていくでしょう。
We do not support this war. For billions of citizens in
hundreds of countries, and for the future generations whose
lives will be shaped by the choice you make, we ask that you
stand firm against the pressuring of the Bush Administration,
and support tough inspections for Iraq. The eyes of the
world are on you.
わたしたちはこの戦争を支持しません。数百の諸国における何十億人
もの市民、そしてあなたの選択によって人生が決まってしまう将来の
世代を代表して、私たちはブッシュ政権の圧力に強く抗し、イラクに
対する厳格な査察を支持するよう求めます。世界があなたを注視して
います。
Sincerely,
[Number] citizens of the world.
世界の市民( 人)
________________
This is a message from MoveOn.org. To remove yourself from
this list, please visit our subscription management page at:
http://moveon.org/s?i=1127-1139166-XmcirWaLPDKbN1DEDL6_.g
===転載ここまで===
◆2003/03/06 Against Iraq-War
MoveOn.org.
Dear MoveOn member,
The response to our emergency petition to the U.N. Security
Council has been nothing short of extraordinary. Less than
two days after the petition was launched, over 550,000 people
have signed, from over 200 countries. It's a strong message
from the peoples of the world that the Security Council
should support tough inspections in Iraq, not war. It's also
the fastest-growing online petition we've ever seen -- and
already one of the largest in history.
Thanks for being a part of this enormous success. With your
help, we can make it even bigger. Please let your friends and
colleagues know about the petition by sending them a short
note and this email. They can sign up at:
We've pushed back our delivery date to Monday -- our sources
at the U.N. tell us that's when it'll make the most waves. We
need to send the petition to press on Friday night, but we'd
like to have as many signers as possible by that time. If
each person who signed the petition gets a few friends to
sign, we'll easily reach our 750,000 goal -- but it has to
happen today.
Please take a moment to let your friends know about this
important initiative. With your help, we can make an even
bigger impact on the U.N. Security Council.
Sincerely,
--Carrie, Eli, Joan, Peter, Wes, and Zack
The MoveOn Team
March 6th, 2003
P.S. Our petition was launched in cooperation with the American
Friends Service Committee, who have a terrific website that
provides resources and information on the crisis in Iraq. Check
it out at:
P.P.S. Yesterday, our local ad went up in over 111 local
newspapers across the nation, our billboards are now up in
Detroit, San Francisco and L.A., and our "Inspections Work. War
Won't." message is on a quarter of all the busses in Washington
D.C. The financial support of MoveOn members for these
initiatives has been overwhelming -- you funded over 100 local
ads in less than a day!
One note of caution about giving to good causes: Never give your
credit card number over the phone in response to any telephone
solicitation. And only give online or by mail to organizations
you know and trust (like us).