HOME >

코린 반즈(Colin Barnes)교수 인터뷰

[Japanese Page]

타지마 아키코(田島 明子) 2008/02/13 11:30~14:00 장소:코린・반즈 교수연구실


 코린 반즈(Colin Barnes)교수인터뷰
 2008/02/13 11:30~14:00 장소:코린 반즈 교수연구실
 기록:타지마 아키코(田島 明子)

주의:글 중에 나오는 「장애인(障害者)」은、Disabled people(사회가, 장애를 지게 하고 있는 사람)을 의미한다.(平直子에 의함)

일본어번역:平直子씨/한국어번역:정희경 ※한국어 번역은 일본어와 영어를 참조하여 번역하였습니다.

【목적1:리츠메이칸 대학에 대한 소개】

타지마:본 연구과에는, 여러 가지 장애나 병을 가진 사람, 이를 지원하는 일을 하고 있는 사람들 등이 모여 있습니다. 예를 들면, 혈우병, 뇌졸중후에 의한 편마비(片麻痺), ALS(근위축성측색경화증)를 가진 가족이 있는 사람, 시각장애인, 뇌성마비, 패닉장애나 우울증 등의 정신적인 질환 등. 그리고, 이를 지원하려고 하는 여러 자격을 가진 사람들도 있습니다. 교원 16명, 학생 70명, 총합이 100여명에 달하는 체제입니다. 의사, 소셜워커, 음악요법사, 아트테라피스트, 작업요법사. 이런 사람들은 모두 현재의 전문성에 일정한 의문을 가지고, 이 연구과에 모이게 된 것입니다.

田島:本研究科には、様々な障害や病を持つ人、それを支援する仕事をしている人たちなどが集っています。例えば、血友病、脳卒中後による片麻痺、ALS(筋萎縮性側索硬化症)を家族に持っている方、視覚障害、脳性麻痺、パニック障害やうつ病などの精神的な疾患など。そして、それを支援しようとする様々な資格をもつ人たちもいます。教員16名、学生70名、総勢100名近い体制です。医師、ソーシャルワーカー、音楽療法士、アートセラピスト、作業療法士。その人たちはみな、現在の専門性になんらかの疑問をもち、この研究科に集っています。

Colin Barnes:무척 좋은것 같은데요.(Sounds very good.)

【목적2:영국의 리허빌리테이션 서비스(작업요법)현상의 문제점과장애학과의 관계(없음)에 대하여】

타지마:저는 이 여행의 1일째, 2일째에 런던 교외에서 방문 리허빌리테이션 서비스를 수행하는 작업요법사 분의 직장을 견학할 수 있었습니다. 영국에서의 리허빌리테이션 서비스의 역사, 사회적 위치, 전문성 등, 잘 모르는 부분도 많은데, 선생님에게서 볼 수 있었던 인상으로서의 영국의 리허빌리테이션 서비스(작업요법)의 현상의 문제점과 장애학과의 관계(없음)에 대해서 알려주신다면 기쁠 것 같습니다.

田島:私は、この旅の1日目、2日目に、ロンドン郊外で訪問リハビリテーションサービスを行う作業療法士の方の職場を見学させていただきました。イギリスにおけるリハビリテーションサービスの歴史、社会的位置、専門性など、よくわからないことも多いのですが、先生から御覧になった印象としてのイギリスのリハビリテーションサービス(作業療法)の現状の問題点と障害学との関わり(のなさ)についてご教示いただけましたら幸いです。

Colin Barnes:저는 작업요법사(이하, OT로 줄임)는 아니지만, 제가 이해하고 있는 작업요법이라고 하는 것(에 대해 이야기 해보죠). 작업요법이란, 영국에서 최근 60년에 걸쳐 발전해 온 전문적인 역할의 하나입니다. 비교적 새로운 직종으로, 제가 아는 한, 18세기, 19세기로 거슬러 올라갈 만한 것이 아니지요. 영국에서 어떻게 작업용법이 기능하고 있는가에 대해서인데요, 인페어먼트를 가진 사람, 장애인이 자립하기 위해, 일종의 실천적인 도구를 제공합니다. 이것이 이론이자 그 정신입니다. 예를 들어 보면 좋겠군요. 저는 장애인입니다. 그리고 거주환경의 정비(adaptations)가 필요한 집에 살고 있다고 합시다. 자치체나 병원에 거주환경의 정비를 신청한다고 하면, 저의 니즈(needs)를 헤아리기 위해 OT가 파견됩니다.
OT는 저의 니즈를 인페어먼트와의 관계로부터, 저의 상태, 건강 등 무엇이든지 헤아리고, 환경정비의 면에서 제가 무엇을 필요로 하고 있는가, 일상 생활의 면에서 제가 어떠한 원조를 필요로 하고 있는 가를 결정합니다. 훈련이 필요하다면, OT는 도구의 사용법 등을 가르칩니다. 이학요법사가 신체에 초점을 맞추듯이, OT는 실천적인 것에 초점을 맞춥니다.(이쯤에서 그만두고 다시 계속하지요)
그러나, OT는 영국의 많은 전문직과 마찬가지로 장애인 개인의료 모델이 지배적이었던 시기에 발전했습니다. 그 결과, OT의 교육, 트레이닝에서는 개인에 초점을 두는 시점이 우세합니다. 이러한 경향이 현대 영국에서의 작업요법의 역할에 영향을 주거나 색을 입히고 있습니다.
현재, 작업요법에는 사회 모델을 지지하는 많은 OT가 있습니다. 예를들면, 폴・헌트【주:장애학에서 굉장히 중요한 역할을 수행했던 유명한 운동가】의 부인인 쥬디・헌트입니다. 그녀는 OT였는데, 엄청나게 활동적으로 장애인을 지원했습니다. 그렇다고 모든 OT가 그랬다는 것은 아니지만요.
작업요법의 문제는, 현대 영국의 대부분의 전문가의 역할과 마찬가지로, 경제논리에 의해 지배되고 있습니다. OT는 자신이 활동하고 있는 단체의 경제상황에 종속되지 않으면 안되니까요.
결과로서, OT는 활동하는 가운데, 그리고 전문직 가운데서 의료의 지배라고 하는 전통에 제한을 받습니다. 그리고 대부분의 OT는 재정난에 휩쓸리고 있는 의료국이나 그 지역의 사회 서비스 제공기관에서 일하고 있습니다. 결과적으로 앞에서 언급했던 예로 돌아가면, 목욕탕의 출입이 어려운 경우, 새로운 목욕탕을 주는 것이 아니라, 난간을 붙이는 것이지요. 제가 말하려고 한 것이 이해가 되나요? 새로운 목욕탕으로 바꾸는 것이 아니라 난간만 주는 것입니다.
전문직 중에서의 의료의 지배라고 하는 전통이, OT가 수행하는 일에 영향을 줍니다. 사회보다도 개인에 초점을 두고 그 사람의 능력을 헤아릴 필요가 있습니다. 리허빌리테이션이라고 하는 점에서 달성 가능한 것은, 일반적으로 재정, 그 외의 자원, 인간 등에 의해 제한됩니다. 결과적으로, OT의 시점과 장애인 운동에서의 시점, 장애학과의 사이에는, 대부분의 경우 긴장관계가 발생하게 되는 것이지요. 이것은 저쪽이 제공할 수 있는 것 이상을 요구하기 때문입니다. 전문가로서의 OT와 장애인의 이익 사이에는, 긴장관계, 충돌이 자주 발생합니다. 자립생활의 개념에서는 컨트롤 하는 것은 장애인이므로 OT의 역할을 바꾸는 것이 되지만요. 하지만, 모든 장애인이 스스로 생활을 컨트롤 하기를 바라고 있다고 해도, 어떻게 생활을 컨트롤 하면 좋을까를 알고 있을 리도 없다는 것을 이해해 두지 않으면 안됩니다.
중요한 점은, OT만이 아니라 많은 전문가가 있다고 하는 점입니다. 일단, 장애 전문가가 되면, 자신이 가장 많은 지식을 가졌다고 생각하여 개인의 독자적 시점을 부정하기 쉽다고 하는 점입니다. 당신이 어떤 전문가라면 사람들은 당신이 (그것에 대해) 가장 잘 알고 있다고 생각하기 쉽습니다. 때문에 사람들은 자립하려고 하지 않게 됩니다. 이해가 되나요? 전문가에게는 기득권이 있습니다. 모든 전문가들을 말하는 것은 아니지만, 일반적으로 사회를 컨트롤하는 자신들의 역할을 유지하려고 하는 기득권이지요. 그것이 기본적으로 문제입니다. 장애인인가 그렇지 않은가와 상관없이, 보다 많은 전문가가 어떤 사람의 인생에 관계하면 관계할수록, 그 사람은 보다 자립할 수 없게 되는 것입니다.
이 점이 매우 중요합니다. 장애인이 서포트를 필요로 하고 있다고 하는 것은, 무척 중요하다고 생각합니다. 모든 장애인은 서포트를 필요로 합니다. 저도 서포트가 필요합니다. 하지만 문제는, 전문가는 일반적으로 자신들이야말로 지식을 가지고 있다고 생각하여 자율, 자립, 자기의존(self-reliance)과 같은 것을 창출해 내지 않는 점입니다.
이것은 조사연구의 영역에서도 동일합니다. 어떠한 상황에서도 동일합니다. 수많은 장애인들에게 있어 OT, PT, 소셜워커와 같은 전문가, 전문적인 직업은 필요합니다. 그러나 전문가들은 스스로 애쓰기 보다는 「어떻게 도와줄까요?」라고 와서 말할 것입니다. 그리고 무엇이 필요한 지를 말하는데, 그것은 완전히 잘못된 것입니다. 장애학의 시점에서 말하면, 장애인이 중심이므로, 장애인은 전문가가 무엇을 할 것인가를 콘트롤 할 수 있는 입장에 있던가, 아니면 전문가가 관여하는 것에 의해서, 콘트롤 할 수 있도록 역량강화해야 할 것입니다. 그것이 전문가가 해 야할 일이기 때문입니다. 전문가는 당신에게 컨트롤 하는 기술을 제공해야 합니다. 그것이 전문가의 일입니다. 그러나 유감스럽게도, 그것은 행해지지 않고 있네요. 대부분의 경우, 전부는 아니겠지만요. 좋은 전문가도 많이 있습니다만, 작동하고 있는 시스템에 구속되어 있습니다.
장애인은 전문가가 하는 일들의 컨트롤 아래에서 놓여져 있습니다. 전문가와 함께 관여하며 적극적으로 자신을 창출하던가, 혹은 그러한 상황에 놓여야 합니다. 그것이 전문가가 해야할 일이기 때문입니다. 전문가는 당신에게 컨트롤 하는 기술을 제공해야 합니다. 그것이 전문가의 일입니다. 그러나 유감스럽게도, 그것은 행해지지 않고 있네요. 대부분의 경우, 전부는 아니겠지만요. 좋은 전문가도 많이 있습니다만, 작동하고 있는 시스템에 구속되어 있습니다.
전문가는 필요없다고 말하고 있는 것은 아니라는 점을 강조하는 것은 중요합니다. 우리들이 말하고자 하는 바는, 전문가란, 과거에 그랬던 것 처럼, 자신을 장애의 엑스퍼트라고 생각해서는 안된다는 것입니다. 과거의 전문가는, 장애의 문제를 더욱 심각하게 했을 뿐입니다.

Colin Barnes:私は作業療法士(以下、OTと略す)ではないですが、私が理解しているところの作業療法ということで(お話しましょう)。作業療法は、イギリスでは、この60年に発展してきた専門的な役割の一つです。比較的新しい職種で、私が知る限りでは、18世紀、19世紀に遡るというものではありません。イギリスにおいてどのように作業療法が機能しているかですが、インペアメントをもつ人、障害者が自立するために、一種の実践的な道具を提供します。これが理論で、その精神です。言おうとしていることの例を出しますね。いいですか? 私は障害者です。そして、居住環境の整備(adaptations)が必要な家に住んでいるとします。自治体か、病院に、居住環境の整備を申し込みます。すると、私のニーズをアセスメントするために、OTが派遣されます。
  OTは、私のニーズを、インペアメントとの関係から、私の状態、健康など、何でもアセスメントし、環境整備の点で、私が何を必要としているのか、日々の生活の点で、私がどういう援助を必要としているのかを決めます。訓練が必要なら、OTは道具の使い方などを教えます。理学療法士が身体に焦点を当てるように、OTは、実践的なことに焦点を当てます。(ここで止めてまた続けましょう)。
  しかし、OTは、イギリスの多くの専門職と同じように、障害の個人医療モデルが支配的だった時期に発展しました。その結果、OTの教育、トレーニングでは、個人に焦点をあてる視点(individual perspective)が、優勢です。その傾向が、現代のイギリスでの作業療法の役割に影響を与え、色付けています。
  現在、作業療法には、社会モデルを支持するたくさんのOTがいます。例えば、ポール・ハント【注:障害学で非常に重要な役割を果たした有名な運動家】の妻であるジュディ・ハントです。彼女は、OTで、非常に活動的な障害者の支援者でした。ですから、すべてのOTが同じだということではありません。
  作業療法の問題は、現代のイギリスのすべての専門家の役割と同じように、経済によって支配されています。OTは、自分が働いている団体の経済状況に従わなければなりません。
  結果として、OTは、活動(occupation)の中での、そして専門職(profession)の中での医療の支配という伝統に制限を受けます。そして、ほとんどのOTは、財政難に見舞われている医療局かその地域の社会サービス提供機関で働いています。結果的に、先ほどの例に戻ると、お風呂への出入りが難しい場合、新しいお風呂を入れるのではなく、手すりを付けます。私の言わんとしていることが、わかりますか? 新しいお風呂に換えるのではなく、手すりだけになります。
  専門職の中での医療の支配という伝統が、OTが行うことに影響します。社会よりも個人に焦点を当ててその人の能力をアセスメントする必要があります。リハビリテーションという点で達成できることは、一般的に、財政、他の資源、人間などにより制限されます。結果的に、OTの視点と障害者運動での視点、障害学との間に、多くの場合、緊張関係(tension)が生まれます。これは、他方が提供できること以上を求めるからです。専門家としてのOT と障害者の利益(interest)の間に、緊張関係、衝突が、よく起こります。自立生活の概念では、コントロールするのは、障害者なので、OTの役割を全く変えることになりますよね? けれども、すべての障害者が、自分で生活をコントロールすることを望んでいるわけでも、また、どのように生活をコントロールすればよいのかを分かっているわけでもないことは、理解しておかねばなりません。
   重要なのは、OTだけでなく、たくさんの専門家がいるということです。いったん、障害の専門家になると、最も知識をもち、個人の独自の視点を否定しがちだという点です。あなたが、何かの専門家なら、人々は、あなたが、(そのことについて)一番知っていると思いがちです。そのために、人は、自立しなくなります。わかりますか? 専門家には、与えられた利益があります。すべての専門家のことを言っているわけではありませんが、一般的には、社会をコントロールする自分たちの役割を保持するという利益が与えられています。それが、基本的に問題なのです。障害者であるか否かに関わらず、より多くの専門家が、ある人の人生に関われば関わるほど、その人は、より自立できなくなります。
  この点がとても重要です。障害者がサポートを必要としていると言うことは、とても重要だと思います。すべての障害者は、サポートを必要としています。私もサポートが必要です。しかし、問題は、専門家は、一般的に自分たちこそが、知識をもっていると思い、自律、自立、自己に頼ること(self-reliance)を生み出さないという点です。
  これは、調査研究の領域でも同じです。どの状況でも同じです。専門家、専門的な職業は、OTにしろ、PTにしろ、ソーシャルワーカーにしろ、多くの障害者にとって必要です。しかし、「どのように私が援助できますか?」と言うのではなく、専門家が来てアセスメントします。そして、何が必要なのかを言います。しかし、本来は、その逆さまであるべきです。障害学の視点からいうと、障害者が中心であって、障害者は、専門家が何を行うかをコントロールできる立場におかれるか、専門家が関わることによってそれができるようにエンパワメントされるべきです。それが、専門家がすべきことなのですから。専門家は、あなたにコントロールする技術を提供するべきです。それが、専門家の仕事です。しかし、残念ながら、そうは、行きませんよね。ほとんどの場合。すべての場合ではないですが。いい専門家もたくさんいますが、働いているシステムに束縛されています。
専門家は、いらないといっているわけではないことを強調することは重要です。私たちが言わんとしているのは、専門家(professionals)は、過去、そうしたように、自分を障害のエキスパート(experts)だと思ってはならないということです。過去において、専門家は、障害の問題をさらにひどくしただけでした。

Colin Barnes:OK. Well, occupational therapy as I understand it and I am not an occupational therapist, okay. Occupational therapy is one of the range of professional roles that have evolved over the last 60 years in the UK. It's a relatively recent profession. It doesn't go back into the 19th and 18th century as far as I know. Sorry…How occupational therapy works in the UK is it is about providing people with impairment, disabled people with the kind of practical tools to achieve independence. That's the theory. That's the spirit. However, I will give you an example of what I mean, okay? I am a disabled person and I live in property house, which needs adaptations. Okay? So, I apply to the local authority or the hospital for help with getting applications - adaptations and they will send an occupational therapist to assess my needs.
  And once they have assessed my needs, which they will do in relation to my impairment, okay? My condition, my health, whatever, they will decide what I need in terms of adaptations, help in terms of everyday living. Okay. If there's a period of training and the occupational therapist will help me use the equipment and so on. Like physiotherapists that focus on the body……Occupational therapists focus on other practical issues. We will leave it there and then we will continue.
  But like many professions in this country, they evolved in a period when individual medical model of disability dominated. Consequently, the tradition of education and training for occupational therapists is dominated by an individual perspective. And that tends to color or to influence how occupational therapy sees its role in modern Britain.
  Now occupational therapy, there are many occupational therapists who support social model thinking. Judy Hunts [ph] for example who was Paul Hunt's wife. She is an occupational therapist and she is a very active supporter of disabled people. So not all occupational therapists are the same, okay?
The problem for the occupational therapy like all professional roles in modern Britain are dominated by economics. Occupational therapists have to conform to the economics of the organizations in which they work. Consequently, sorry go on.
So consequently, they are restricted by the tradition of medical dominance within the occupation, within the profession. And most occupational therapists work for health authorities and local social service providers who were all short of money. Consequently, if going back to the example, if I have say, a problem getting in and out of the bath, they will not give me a new bath. They will give me a rail, if you see what I mean just a bath rail to get into the bath rather than a new bath.
  So, what they do is influenced by the traditions of medical dominance within their profession. The need to assess people's abilities which is a focus on the individual rather than society. And what they can achieve in terms of rehabilitation is generally limited by finance and other resources, human. Consequently, there is often a tension between occupational therapists' perspectives and those of the disabled people's movement, Disability Studies because one will want more than the other can offer. There is often a tension, a conflict between the interests of occupational therapists as a profession and disabled people.Because if you think about the concept of independent living which puts disabled people in control then that would change completely the role of the occupational therapist, wouldn't it? Okay. But not I mean - you have to understand that not all disabled people want to take control of their lives. Or know how to take control of their own lives.
  But the point is that where you have an expert and many professionals, not simply occupational therapists. Once a professional becomes an expert on disability, they tend to know best, deny the individual's own perspective. If you are an expert on anything then, you know, people tend to think you know best. So the people don't develop independence if you see what I mean. And professionals have a vested interest. I mean not all professionals, but as a generality they've got a vested interest in maintaining their role of controlling society. And that's the problem. You know that basically is the problem. The more professionals are involved in someone's life whether they are disabled person or not, the less independent the individual is going to be.
  I mean it's important. I think it's very important to say that disabled people need support. All disabled people need support. I need support, you know, because of these. But the problem is that professionals generally see themselves as the ones with the knowledge and that doesn't generate autonomy, independence, self-reliance generally.
  It's the same with research. It's the same with any situation. If professionals or professional occupations like occupational therapy, like physiotherapy, like social work are needed by many disabled people. But rather than put themselves and say how can I help you, professionals will come and assess you. And then tell you what you need and that's the wrong way around. The disabled person - from a Disability Studies perspective, the disabled person should be put in a situation or empowered by the involvement with professionals to be in control of what the professional does. Do you follow? I mean, because that's what professionals should do. They should give you the skills to be in control. That's what their job is. But unfortunately, it doesn't work like that. Does it? In most cases. But not every case. You know there are many good professionals but they are constrained by the system in which they work.
  I mean it's important to stress that it's not - I mean we're not saying that professionals are not needed. What we are saying is that professionals should not see themselves as the experts on disability in the same way that they have done in the past. Because past experts have just compounded the problems of disability.

타지마:저는, 영국에 와서, 영국에서 작업요법사로 활동하고 있는 분이 일하시는 곳에 견학을 갔었습니다. 그녀는 프라이머리・케어・트러스트에서 일하고 계신데, 그녀에게 장애학을 알고 있느냐고 질문했더니 전연 알지 못한다고 말씀하셨습니다. 학문적으로 영국의 작업요법학과 장애학은, 현재 완전히 분리되어 있는 것입니까?

田島:私は、イギリスに来てから、イギリスで作業療法士をしている方の仕事場に見学に行きました。彼女は、プライマリ・ケア・トラストで働いていますが、彼女に障害学を知っていますかと聞いたら、全然知らないと言うのです。学問的にイギリスの作業療法学と障害学は、今、全く切り離されているのですか。

Colin Barnes:잘 모르겠네요. 일본은 어떤지 모르겠습니다만, 전문가는 지식을 컨트롤하는 것으로 지위를 높입니다. 모든 전문가들, 의사, 소셜워커, 치과의사 등, 이들은 지식을 컨트롤합니다. 그것이 바로 전문집단이 되는 방법이므로, 지식을 컨트롤하는 것이지요. 그리고 어떤 전문가집단이, 특별히 잘 기능하고 있다고 생각되는 방법을 변화시키고자 한다면, 그것은 잘못 생각하는 것입니다. 이런식으로, 장애인집단이 정의해 온 장애의 문제에 제대로 몰두하지 않은채 수년간 일을 처리해 왔던 것이지요. 결과적으로 그러한 단체에는 변화에 대한 저항이 필연적으로 존재하게 되는 것입니다.

Colin Barnes:分かりません。日本はどうなのかは、分かりませんが、専門家は、知識をコントロールすることで地位を高めています。すべての専門家が、医者であろうと、ソーシャルワーカーであろうと、歯科医であろうと、知識をコントロールしています。それが、専門集団になる方法なので、知識をコントロールします。専門家集団が、特にうまく機能していると考えている方法を変化させようとすると、間違ってしまいます。障害者団体が、定義してきた障害の問題にきちんと取り組まずに、何年にも渡って事を行ってきたわけです。結果的に、そのような団体には、変化に対する抵抗が必ずあります。

Colin Barnes:No idea. See, I don't know how it's in Japan. But you - professionals elevate their status by controlling knowledge. All professionals, doctors, social workers, dentists, they control knowledge. They control knowledge because that's how they become a professional body. Now…And trying to get any professional body to change particularly in a way which says well, you've got it wrong. For years you have been doing things which have not really addressed the problem of disability as organizations of disabled people themselves have defined it. Consequently, there is inevitably resistance in these organizations for change.

타지마:반즈 선생님은, 예컨대 작업요법의 조직, 협회 등과의 관계가 있건 없건 의뢰를 받았던 적은 없으십니까?

田島:バーンズ先生は、例えば作業療法の組織・協会などとのとつながり、つながりでなくても、依頼を受けたことなどはないのですか。

Colin Barnes:없습니다. 그와 같은 협회에서 말하도록 의뢰받았던 적은 전혀 없습니다. OT, 소셜워커, 개호인(carer), 전문가 일반이 있는 집단에서는 종종 강연을 하곤 합니다. 대다수의 OT를 포함하는 수많은 전문가들은 자신이 사회모델의 틀 속에서 일하고 있다고 생각하고, 그렇게 말합니다. 진지한 이야기입니다만, 차별금지법이나 다이렉트 페이먼트 법률 등의 법 개정에 있어, 작업요법사협회와 같은 단체가 지원을 보냈던 적은 한 차례도 없습니다. 전문잡지 등의 기사를 보면, 정신보건서비스유저, 지적장애인, 소수민족그룹 등을 대표하고 있지 않다는 이유로 사회모델의 어프로치를 단순히 비판하고 있는 것이 보입니다. 사회모델을 적용하고, 대부분의 사람들이 그들과 관계하고 있는 사람들의 역량을 강화하는데 노력하려기 보다는 요리조리 피해 다닙니다. - 글쎄요, 제 고객의 대리인이 아닌데요, 운운하며. (타시마 : 뭔가 알것 같네요. 일본에서도 마찬가지인것 같습니다.) 어딜가나 똑같습니다. 변해갑니다.

Colin Barnes:ありません。そういう協会で話をするようにと依頼されたことは、まったくありません。OT、ソーシャルワーカー、介護者(carer)、専門家一般がいる団体では、よく話をしました。多くのOTを含め、多くの専門家は、自分は社会モデルの枠組みで働いていると考え、そう言います。真剣な話ですが、差別禁止法やダイレクト・ペイメントの法律などの法改正の何かを、作業療法士協会のような団体が、支援したことは、一度もありません。専門雑誌などの記事には、社会モデルのアプローチを、精神保健サービスユーザー、知的障害者、少数民族のグループなどを代表していないという理由で単純に批判しているものがあります。社会モデルを適用し、ほとんどの人たちが関係している人たちのエンパワメントに用いようとするのでなく、自分のクライエントを代表していないなどと・・・。(田島:何かわかるような気がします。日本でも同じような感じがします。)どこでも一緒。変わっていきます。

Colin Barnes:I've been - I often spoke to organizations which include occupational therapists and social workers and carers and professionals generally. And…
I mean many professionals including many occupational therapists think that they or say they are working from a social model framework.
  But let's be quite serious. There's never been any support for any of the legislative changes such as anti-discrimination legislation, such as direct payments legislation, some organizations like the Association of Occupational Therapy. And some of the articles that appear in their journals simply criticize the social model approach because it's not representative of mental health systems users, mental - learning difficulties, minority ethnic groups, and so on. Instead of applying a social model account and trying to use it to empower people most of them will retreat into - well it's not representative of my clients etcetera, etcetera.(타시마:뭔가 알것 같네요. 일본에서도 마찬가지인것 같습니다.)Same all over. It will change. 

【목적3:리즈대학 장애학 센터에 대해】

타지마:본 연구과의 이후의 큰 과제로서 당사자의 시점에 서서, 연구나 실천할 수 있는 힘을 더욱 강화해 나갈 것을 들 수 있다고 생각합니다. 이런 맥락에서, 이와 같은 거점으로서 역사가 있는 장애학 센터의 이제까지의 활동의 축적에 대해 여러가지 가르침 부탁드립니다.

田島:本研究科の今後の大きな目的として、当事者の視点に立った、研究や実践を行っていける力をさらにつけていくことがあげられるかと思います。そこで、そのような拠点として歴史のある障害学センターのこれまでの活動の蓄積について、様々お教え頂きたいのです。

(1) 장애학 센터의 교원, 학생수
Colin Barnes:석사과정의 학생이 현재 40명 있습니다. 작년의 경우, 다양한 코스에 14명이 있었습니다. 그리고 통신교육 1학년생이 14명으로, 합이 28명입니다. 그리고 2학년생이 10-12개의 조사를 하고 있습니다. 그러니까 40명이네요. 각각의 단계의 박사과정생이 12명 있습니다. 그리고 아시다시피 우리는 학부코스가 없어서, 장애학 학위를 줄 수 없지만, 마크의 학부수업에 참가하고 있는 학생이 80명쯤 있습니다. [주: 재차 인원수를 확인해본바 100명]. 이는 사회학과 사회정책학에 통합되어 있습니다. 모든 학생은 장애학을 사회학과 사회정책학의 일부로서 공부하고 있습니다.
  현재, 장애학만을 가르치고 있는 교원이 하나, 둘, 셋, 넷. 마크, 나, 로라, 앨리슨、그리고 잭, 이렇게 다섯. 그런데 마크를 제외하면 모두 대학원 교육을 전문으로 하고 있습니다. 만일 박사과정 학생의 논문을 지도하고 있는 대학원 연구지도자를 포함시킨다면, 시몬・프리도(Simon Prideaux)、말콤・해리슨, 앤・가라드도 들어갑니다. 그러니까 박사과정 학생을 지도하고 있는 사람을 더하면 여덟 명이 됩니다. 장애학 교원으로 핵심이 되는 사람이, 앞서 말한 다섯 명입니다. 그러나 장애학이나 장애에 관한 문제는 사회학, 사회정책학의 프로그램에 총합되어 있습니다. 모든 스탭이 장애에 관심을 가지고 있습니다.

Colin Barnes:修士課程の学生が、現在40名います。昨年の場合、様々なコース(schemes)に14人いました。それから、通信教育の1年生が14人で、計28人。そして2年生が、10-12の調査をしている。だから、40人です。様々な段階のPhDの学生が12人います。それから、学部では、障害学の学位は与えませんが、学部生のためのマークの授業を取っている学生が80人ほどいるそうです【注:再度、人数を確認したところ100人位とのことである】。これは、社会学と社会政策学に統合されています。すべての学生は、障害学を社会学と社会政策学の一部として学んでいます。
  現在、障害学だけを教えている教員が、1、2、3、4。マーク、私、ローラ、アリソン、そしてジャックの5人。しかし、マークを除いて、皆、大学院教育だけを専門にしています。もし、PhDの学生の論文を指導している大学院研究指導者を含めるなら、サイモン・プリドー(Simon Prideaux)、マルコム・ハリソン(Malcolm Harrison)、アン・ガランド?(Ann Garrard?)も入ります。ですから、PhDの学生を指導している人を加えると8人になります。障害学の教員で核になる人が、先に述べた5人です。しかし、障害学や障害に関する問題は、社会学、社会政策学のプログラムに統合されています。すべてのスタッフが障害に関心をもっています。

Colin Barnes:There are currently 40 postgraduate students on the MA program.I mean last year there was 14 on the various schemes. There are 14 on the distance learning program first year, class of 28. There are 10-12 research in the second year. So that's 40. Yes? There are 12 PhD students at various stages of completion. And I think Mark has got something like 80 students on his undergraduate module because as you know we don't - undergraduate courses, we don't provide a degree in Disability Studies. It's integrated into sociology and social policy. So, all students do Disability Studies as part of sociology and social policy.
  So currently, teaching staff concerned solely with disability and there are one, two, three, four. There's Mark, me, Laura, Alison, and Jack, five. But they specialize exclusively - apart from Mark - specialize exclusively in postgraduate teaching. If you include postgraduate research tutors, they are supervising PhD students, then you will include Simon Prideaux. You will include Malcolm Harrison, you will include Ann [ph] Garrard [ph]. So, there will be about eight people in addition to that supervising PhD students. What we are trying to do is there is a nucleus of teachers in Disability Studies, the five that I have mentioned. But Disability Studies or disability issues are integrated into our sociology, social policy program. So, all the staff have an interest in disability too.

통신교육에 대해 通信教育について

타지마:통신교육이라는 것이 굉장히 드물다라고 말하는 것은 아니지만, 통신교육으로 석사를 하자고 생각했던 어떤 배경같은 것이 있습니까?

田島:通信教育ってすごく、珍しいっていうわけでもないんだけど、通信教育で修士をなさろうと思った何か背景っていうのはあるんですか。

Colin Barnes:최초의 장애학 코스를 1992년에 시작했는데, 그것이 장애학에의 학부생에 대한 도입이 되었습니다. 2001년까지는 제가, 이런 저런것들을 가르쳤었는데, 지금은 마크가 가르치고 있습니다.
학부코스를 1992년에 처음으로 시작했기 때문에, 1993년에 대학원 석사과정을 시작했습니다. 과정에 들어오고자 하는 사람은 많았지만, 그들은 리즈에 올 수가 없었습니다. 대학은, 액세스가 나쁘기 때문에, 곧 통신교육 코스의 설립을 생각했습니다. 혹시 통신교육을 제공할 수 있다면, 액세스를 가능하게 할 수 있었습니다. 통신교육은 얼굴을 맞대고 공부하는 것에 비해서는 절대로 뒤떨어집니다. (대학에서는) 학생들과 아마 매주, 어떨때는 주에 2-3회 만납니다. 저는 얼굴을 맞대는 것이 무척 중요하다고 생각합니다. 하지만 통신교육의 학생은 일년에 한번 강사를 만날 뿐입니다. 그래서 우리는 1993년에 처음으로 Talk(taught) [ph] 프로그램을 시작했는데, 1997년까지는 수요가 늘었기 때문에, 통신교육을 시작하고 그 후, 계속 있었습니다. 97-98년에 코스를 재정비하여, 통신교육코스의 최초의 입학자가 1998년에 개시되어 지금까지 계속 이어지고 있습니다.

Colin Barnes:最初の障害学のコースを1992年に始め、それが障害学への学部生に対する導入となりました。2001年までは、私が、他のも、それも教えていましたが、現在は、マークが教えています。
  学部での最初のコースを1992年に始め、1993年に大学院のコースとして修士課程を始めました。コースを取りたいのにリーズに来られない人が沢山いました。大学は、アクセスが悪い(not accessible)ので、すぐに通信教育コースの設立を考えました。もし通信教育を提供できれば、アクセスを可能にできます。通信教育は、面と向かって学ぶのに比べると絶対に劣ります。(大学では)、学生に、多分、毎週、時には週に2-3回会いますし、私は、顔をあわせることは、とても重要だと思っています。けれども、通信教育の学生は、一年に一度、チューターに会うだけです。1993年に初めて講義を受けて学ぶプログラム(taught programme)を始めましたが、1997年までには、需要がすごく増えてきたので、通信教育を始め、その後、ずっとあります。97-98年にコースを組み立て、通信教育コースへの最初の入学者が、1998年に開始し、それからずっと続いています。

Colin Barnes:I started the first Disability Studies course in 1992, which was an undergraduate introduction to Disability Studies. Now Mark teaches and I have taught that till 2001 as well as the other stuff.
  We started the postgraduate course, MA in 1993 because I started the undergraduate course first in '92. And then the postgraduate course in '93. And we had a lot of people who wanted to come on the course, but couldn't come to Leeds. Now, we looked in to set up a distance learning course straight away because universities are not accessible. And if you provide distance learning courses, they will make themselves accessible.
  And distance learning is never as good as face to face. You know, they only see - your tutors once a year whereas I see my students every week probably two or three times a week sometimes and I think that's important, you know. So we started the Talk(taught) [ph] program first in '93 and by 1997 the demand for places was so big that I started a distance learning course and it's been ever since. We put the course together in '97-'98 and the first intake, first students on the distance learning course started in '98 and it has been ever since.

타지마:계속 이어지고 있군요. 통신으로 석사학위를 받은 분들이 지금 상당한 수가 되어 있을 것 같은데요?

田島:ずっと続いている。通信でMAを取られた方っていうのはもう今かなりの数になっているんですか。

Colin Barnes:대체로 매년 15명 정도입니다. 음, 아니, 2년 코스니까.. 80、78、98부터 했기 때문에. 최초의 졸업생이 나왔던 해가 1999년이군요. 평균 12명으로 잡으면, 12명으로 8년, 그렇기 때문에 72명. 12명씩 8년이니까 대체로 96명입니다. 전세계에 걸쳐 있습니다. 일본에도 몇몇있고요, 현재 남아메리카 페루에도 학생이 있습니다.
Colin Barnes:大体、毎年15人です。2年のコースだから。80、78、98年から取ったので。最初の卒業生が出たのが1999年ですね。平均12名とすれば、12名で8年。だから72名。12名で8年。だいたい96名です。世界中からで、日本からも何人か。現在、南アメリカのペルーの学生もいます。

Colin Barnes:Roughly about 15 per year.Well, no, it's a two-year course. So if we take it from 80, 78, 98. First out then will be 1999, wouldn't it? So, if we say 12 to be average. So it's 12 for eight years. So it's what, 72 I'll say… 12 students over eight years. Eight 12s. 96, about 96. All over the world. Some in Japan. We now have student in Peru, South America. 

타지마:96명 가운데는 일본인도 많이 있습니까?

田島:96人の中には、たくさんの日本人もいますか

Colin Barnes:네, 많이 있어요. Talk(→taught)프로그램으로 왔던 (일본인) 학생도 있습니다. 첫번째 학생이었는데, 이름이 기억나지 않네요. 과정에 참가했던 일본인 여성이 있었는데, 내 생각으로는 96년인가 97년에 Talk(→taught)프로그램에 있었던 것 같고 Disability and Society에 논문을 냈었습니다. 보면 확실히 알것 같은데, 마리가 학생 리스트를 만들고 있으니까 알것 같은데, 저는 이름은 기억나지 않는군요.

Colin Barnes:ええ。たくさん。講義を受けて学ぶコース(Taught programme)に来た(日本人)学生もいます。最初の学生の名は、覚えていません。確か、96年か97年に講義を受けて学ぶコースを取った日本人の女性の学生が、Disability and Societyに論文を出していました。見ていけば分かると思います。マリーが学生リストを作っているのでわかると思いますが、私は、名前は覚えていません。

Colin Barnes:Yes, very much so.We have got some students - we also have some students that have come on the Talk(→taught)program. I mean the first one, I can't remember a name. There was a Japanese woman who took the course in, I think it was in '96 or 97 the Talk (→taught)program and had an article in Disability and Society, which I am sure if I go through the - I mean Marie [ph] will know because she keeps a list of all the students, but I can't remember her name.

(2)연구교육 커리큘럼(석사과정과 박사과정)에 대하여
Colin Barnes:이것이 장애학센터의 핸드북입니다. 관심이 있을것 같아서 한 권 가지고 왔습니다. 유감스럽게도 이것은 작년 것이라서 개정되어 있지 않습니다. 지금 (설명할) 시간은 없지만, 핸드북에는 장애학 대학원의 모든 코스에 관한 설명이 있습니다. 예를 들면, 만일 장애학의 석사과정을 따고 싶은 경우, 세 가지 핵심이 되는 코스가 있습니다. 「디스어빌리티 이론과 조사에 관한 디베이트(Debates on Disability Theory and Research)」, 「사회정책, 정치와 장애인(Social Policy, Politics and Disabled People)」(불명不明)입니다. 이것이 핵심 코스입니다. 장애학 프로그램을 위해서는 이것들을 이수하지 않으면 안됩니다. 만일 장애학의 석사학위를 딴다고 하면, 이것도 이수하지 않으면 안됩니다. 이것들은 필수과목입니다.
그리고, 또 하나 필수과목이, 장애학에서의 석사논문입니다. (이 세 책이) 세 가지의 핵심이 되는 코스의 핸드북입니다. 석사과정은 다섯개의 강좌로 이루어져 있습니다.
다섯개의 강좌가 있는데, 각각 30단위로 되어 있습니다. 그러니까 30, 30, 30, 30, 그리고 석사논문이 60단위니까, 전부 120단위[주 : 180단위의 잘못표기]입니다. 하나의 강좌가 30단위. 석사논문은 2배의 단위입니다.
석사과정에서는, 120단위[주 : 180단위의 잘못표기]를 따지 않으면 안됩니다. 따라서 학생은 선택과목에서 하나[주 : 하나라고 말하고 있지만, 두 과목이 될 것임] 선택하는 것이 가능합니다. 장애학 강좌를 셋, 자신이 특별히 관심이 있는 강좌 둘을 추가해서 이수합니다. 예를 들면, 「조사전략과 디자인(Research Strategy and Design)」으로 30단위. 선택과목인 앨리슨의 「장애와 발전(Disability & Development)」 강좌를 이수하는 것도 가능합니다. 그러면 60단위가 되어서 합계가 120단위가 됩니다.【주 : 180단위의 잘못표기】
(이것이 있습니다. 아니 저것입니다.) 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 개의 석사 과정이 있습니다. 순수 장애학으로 딸 수도 있고, 「장애, 인종, 차별(Disability, Ethnicity and Racism)」으로도 딸 수 있습니다.「장애와 젠더(Disability and Gender)」로도, 「장애, 건강, 질병(Disability, Health and Illness)」으로도, 「장애와 특별교육(Disability and Special Education)」으로도 딸 수 있습니다.
이것이 어떻게 기능하는가의 문제인데, 예를 들면, 디플로마가 있습니다. [주 : 디플로마는 석사논문을 쓰지 않는 코스. 학부 졸업과 동일한 레벨로 생각된다]
만약 「장애, 민족, 인종(Disability, Ethnicity and Race)」에 대해 공부하고 싶은 경우, 「장애이론과 조사에 관한 디베이트(Debates on Disability Theory and Research)」를 핵심 과목으로 이수합니다. 그러면 핵심 과정으로서 「장애, 민족, 인종차별(Disability Racism and Ethnicity) 」을 할 수 있게 됩니다. 그렇게 되면 석사논문은 「장애, 민족(Disability, Ethnicity」가 되어야 하겠죠. 이해가 되나요? 그 밖에도 또 다른 옵션도 선택할 수 있습니다.
그러니까 「장애이론과 조사에 관한 디베이트(Debates on Disability Theory and Research)」, 「장애와 젠더(Disability and Gender)」를 핵심 과목으로 하면, 「장애와 젠더(Disability and Gender)」과정을 할 수 있게 되는 것이지요. 이렇게 두 핵심과목을 이수하고, 또 다른 옵션을 선택할 수는 있지만, 물론 논문은 「장애와 젠더(Disability and Gender)」가 되어야만 합니다. 이해가 되지요?

Colin Barnes:これが、障害学センターのハンドブックです。関心があるなら一冊もってきます。残念ながらこれは去年のもので、改訂されています。これは、改定されていないものです。今、(説明する)時間はないですが、ハンドブックには、障害学の大学院のすべてのコースに関する説明があります。例えば、もし障害学の修士課程を取りたい場合、三つの核になるコースがあります。「ディスアビリティ理論と調査に関するディベート(Debates on Disability Theory and Research)」「社会政策、政治と障害者(Social Policy, Politics and Disabled People)」(不明)です。それらが、核のコースです。障害学のプログラムのためには、それを履修しなくてはなりません。もし障害学の修士号を取るのであれば、これも履修しなくてはなりません。これらは、必修科目です。
そして、もう一つの必修科目が、障害学での修士論文です。(この三冊が)三つの核になるコースのハンドブックです。修士課程は、5つの講座(course)から成り立っています。
   五つの講座があり、それぞれが30単位(credits)となっています。ですから、30, 30, 30, 30、そして修士論文が、60単位なので、全部で120 単位【注:180単位の間違い】です。一つの講座が30単位。修士論文は、2倍の単位です。
  修士課程では、120 単位【注:180単位の間違い】取らなくてはなりません。なので、学生は、選択科目から1つ【注:1つと言っているが、二科目のはずである】選ぶことができます。障害学の講座が三つと自分が特に関心のある講座を二つ追加して履修します。例えば、「調査戦略とデザイン(Research Strategy and Design)」で、30単位。選択科目であるアリソンの「障害と発展(Disability & Development)」の講座を履修することもできます。そして、60単位となり、合計して120単位になります。【注:180単位の間違い】いいですか?
 (これがあります。いや、あれです。)1、2、3、4、5つの修士課程があります。純粋の障害学で取れますし、「障害、人種、差別(Disability, Ethnicity and Racism)」でも取れます。「障害とジェンダー(Disability and Gender)」でも、「障害、健康、疾病(Disability, Health and Illness)」でも、「障害と特別教育(Disability and Special Education)」でも取れます。
  どのように機能するかですが、例えば、これを取る代わりに、それはディプロマです【注:ディプロマは、修士論文を書かないコース。学部卒業と同じレベルと思われる】。
「障害、人種、人種差別(Disability, Ethnicity and Racism)」で取りたい場合、「障害理論と調査に関するディベート(Debates on Disability Theory and Research)」を核の科目として取ります。核の科目として、「人種差別・人種研究(上級) (Advanced Racism and Ethnicity Studies)」も取り、修士論文は、「障害、人種、差別(Disability, Ethnicity and Racism)」でなくてはなりません。いいですか?そして、他に選択科目を選んで履修することになります。
   「障害理論と調査に関するディベート(Debates on Disability Theory and Research)」「ジェンダーの理論化(Theorising Gender)」を核の科目として取ると、「障害とジェンダー(Disability and Gender)」のコースを取ることになります。2つの必修科目を履修し、選択科目を履修し、修士論文は、「障害とジェンダー(Disability and Gender)」でなくてはなりません。いいですか。

Colin Barnes: This is Center for Disability Studies handbook. Okay. Well, I can get you a copy of this if you are interested. And it has got - this is last year's unfortunately. It has not been updated. I don't have the time yet but the book it gives you all the postgraduate programs in Disability Studies. For example, if you do MA in Disability Studies, there are three core courses. Debates in Disability Theory and whatever [ph] which is that one. Okay. That's a core course. You have to take that for Disability Studies program. If you are doing a straight Disability Studies MA, then you have to do that one too which is this one. These are compulsory.
  And the other compulsory course is the dissertation in this Disability Studies. So all the three core course handbooks. Okay. Because MA programs are made up of five courses. Yes?
  Five courses, all of what we call three [ph] credit - 30 credits. So it's 30, 30, 30, 30 and then 60 credits for your dissertation, that's 120 credits. Each course is worth 30 credits. The dissertation is worth twice as much. Okay?
  Now to get an MA you have to get 120 credits. So, students can choose one of these options. Choose these options. So you do three Disability Studies courses and then two additional courses of a subject which you are particularly interested in. For example, Research Strategy and Design, 30 credits. You could do Alison's Disability And Development module which is an optional course. You could do that, which would make up with the 60 credits, totaling 120 credits. Okay.
  We have this one - no that one. We have one, two, three, four, five MAs operating. So you can do straight Disability Studies. You can do Disability and Ethnicity and Race(→Racism). You can do Disability and Gender. You can do Disability Health and Illness and you can do Disability and Special Education(al) (Needs).
  How they work it is - instead of taking, for example this one, that's a diploma. So, if you want to do Disability, Ethnicity and Race then you do a core Disability Debates and Theory as your core course. Then you can do Disability Racism and Ethnicity as a core course and your dissertation has to be Disability and Ethnicity. Okay? Then, you still have the options to choose other options.
  So again, you do Disability Debates as your core course, the Disability and Gender and then you do a Disability and Gender course. So you've got two core courses and then you still choose the option, but your dissertation has to be Disability and Gender. Okay?

Colin Barnes:그리고, 각각의 강좌, 장애학의 모든 강좌는 기본적으로 세 가지 요소로 구성되어 있습니다. 여기에 대해서는, 나오코가 설명할 겁니다. 제일 처음의 강좌가 있는데, 거기서는 내가 이야기하고, 호통을 치거나 합니다. 강사에 따라 포멀한 수업이 있고, 후에 학생이 의견을 교환하고, 생각을 공유하는 것으로 되어 있는데, 학생들 간의 이야기할 수 있는 30분이 있습니다. 그 후에, 학생이 던진 화제에 대해 발표를 하는 학생 주체의 세미나가 있습니다. 예를 들면, 지난 주는, 세번째 주였는데, 교육이 테마 였습니다. 장애교육, 특별니즈, 격리, 통합, 포괄...
그리고 학생들이 생각을 공유하고, 장애 문제를 토론하는 공간이 있습니다. 그리고 물론 학생이 발표하는 세미나가 있습니다. 생각을 낳고, 토론을 하기 위해 정했던 지난주의 세미나 토픽은 「특별교육에 역할은 있는가(Is There a Place for Special Education?)」였습니다. 학생이 미리 훑어보고 오도록 읽어야 하는 자료를 제시하고, 자료를 제공하고 있습니다. 그리고 그 다음주에 아무것도 써 오지 않은 사람은, 누구도 올 수 없다고 하는 아이디어입니다.
각 과목은, 주어진 질문에 대한 6000자 정도의 논문으로 평가됩니다. 각 과목에는 논문의 질문이 몇 개인가 있는데, 학생은 그 가운데서 하나를 선택하지 않으면 안됩니다. 과정의 처음에 핸드북이 주거이직 때문에, 문헌을 읽는 것에 집중할 수 있고, 그 사이에 어떻게 잘 해 나갈 것인가를 과정의 강사인 앨리슨과 논의할 수 있습니다. 저는 다만 주관자일 뿐이고, 앨리슨이 실제의 일을 담당합니다.

Colin Barnes:そして、それぞれの講座、障害学のすべての講座は、基本的に三つの要素から成り立っています。これについては、直子が説明できるでしょう。最初に講義があり、そこでは、私が、話し、怒鳴り立てています。講師によるフォーマルな授業があり、その後、学生が意見を交換し、考えを共有することになっていますけれど、学生間でただ話をしている30分があります。その後、学生が与えられた話題について発表を行う学生主体のセミナーがあります。例えば、先週は、第三週で、教育がテーマでした。障害教育、特別ニーズ、隔離、統合、包括・・・。
  そして、学生達が考えを共有し、障害の問題を討論する空間があります。そして、もちろん学生が発表するセミナーがあります。考えを生み、討論をするために、定められた先週のセミナーのトピックは、「特別教育に役割はあるか(Is There a Place for Special Education?)」でした。学生が、目を通して来られるように、読むべき資料を示し、資料を提供しています。その次の週に何も読んでいない人は、誰も来ないというアイデアです。
  各科目(module)は、与えられる問に対する6000語の論文により評価されます。各科目に論文の問が幾つかあり、学生は、その中から一つを選ばなくてはなりません。コースの初めにハンドブックが与えられるので、文献を読むことに焦点を絞ることができ、その問にどのように取り組んでいくのかをコースのチューターであるアリソンと検討できます。私は、主催者(convener)でしかありません。アリソンが、実際の仕事をします。

Colin Barnes:And each of the courses, all the Disability Studies courses are made up of three elements basically, which Naoko [ph] can tell you about. Because there's class of the first, which is me talking, ranting. While in class, I get carried away on particular issues, don't I? 
  And become opinionated, the objective. That's what I mean by ranting.
  So, there is a formal class with a lecturer. Then, there is half an hour interaction where students are supposed to share ideas where they just talk. And then there is a student-centered seminar where students present seminars on a given a topic. For example, if we look at social policy last week was week three. Disability education, special needs, segregation, integration and inclusion, which was me, okay?
  And there is a space in between where students share ideas and discuss disability issues. Yes, and then of course, there is a seminar which is presented by students. And the title of last week's seminar was 'Is There a Class (→Placeの間違い) for Special Education?' to generate ideas and discussion. And we suggest a set of readings for students to go away and look at and provide students with readings. So that nobody can come the week after and say I did not write anything (sir), you know, that's the idea.
  Assessment for each module is by an essay, 6,000-word essay and essay questions. These are questions that students have to - one question for each module. And they get these handbooks at the beginning of the course so they can start to focus their reading and discuss the question how they approach their essay with Alison who is the course tutor. I am just a convener. Alison does the real work. Okay?

Colin Barnes:신입생은 파트타임으로도, 풀타임으로도 배울 수 있으므로, 1년 혹은 2년의 프로그램에 따라 (과목을) 선택합니다. 그러나 학생은 석사논문으로 무엇을 할 것인가를 1월부터 생각하기 시작하지 않으면 안됩니다. 학생은 어떻게 석사논문을 작성할 것인가에 대해 쓰여진 석사논문 핸드북을 건네받게 됩니다. 그리고 현재 디스어빌리티・아카이브(Disability Archive)에는 나오코의 논문을 포함하여 몇몇 출판된 석사논문들의 리스트가 있습니다. 학생이 석사논문을 위해 무엇을 해야 할 것인가를 볼 수 있을 것입니다. 바로 이런 것들이 석사논문 핸드북에 있습니다.

Colin Barnes:新入生は、パートタイムでも、フルタイムでも学べるので、一年なのか、二年のプログラムなのかによって(科目を)選択します。しかし、学生は、修士論文で何をするのかを1月から考え始めなくてはなりません。学生は、どのように修士論文に取り組むかを書いた修士論文のハンドブックを渡されます。そして、現在、ディスアビリティ・アーカイブに載っている直子の論文も含めて幾つかの出版された修士論文のリストがあります。そこで、学生が修士論文のためにどのようなことをしたかを見ることができます。それが、修士論文のハンドブックにあります。

Colin Barnes:Now students choose depending on whether it's a one year or second year program because you can do it part time and full time, okay. But from January, students begin to think about their dissertations, okay. And they get this dissertation handbook telling them how to do a dissertation. And there is a list of some published dissertations including Naoko's dissertation now on the Disability Archive. So, you can see the kind of things that students have done for their dissertations and this in the dissertation handbook.

(3) 어떤 장애나 병을 가진 사람이 센터에 있습니까

Colin Barnes:모든 종류입니다. 장애나 병의 종류는 아무런 문제가 되지 않습니다. 중요하지 않습니다. 사회모델의 시점에서 말하면,손상은 문제가 되지 않습니다. 혹시 학생 중에 동일한 상태인 사람이 여러명 있다고 해도, 전부 다르게 반응합니다. 저는 보통의 사람이 볼 수 있는 것의 6분의 1 밖에는 볼 수 없습니다. 저와 함께 학교에 갔던 사람들의 대부분이 작업소에 있습니다. 지금 제가 왜 다를까요? 그것은 제 부모님때문이지요. 이것이 모두 사회과학이라는 것입니다. 앨리슨은 꽤 심각한 상태의 다발성편화증을 가지고 있습니다. 앨리슨은 잘 대처해 나갑니다. 손상이 문제가 되지 않는다는 것이지요. 오늘 오후 보시겠지만, 심각한 상태를 가진 사람들이 있습니다. 시각장애를 가진 사람도 있습니다. 커뮤니케이션이 되지 않는 사람도 있습니다. (크렉, 조나단) 손상 문제가 되지 않습니다. 손상 개괄하기란 불가능 한 것입니다.

Colin Barnes:すべての種類です。障害や病気の種類は、問題ではありません。重要ではありません。社会モデルの視点からいうと、インペアメントは、問題ではありません。もし学生が、同じ状態(condition)の人が色々といたとしても、全く違う反応をします。私は、普通の人の6分の1しか見えません。私が一緒に学校に行った人たちの多くが、作業所にいます。今、なぜ、私は違うのだと思いますか? 私の両親のお蔭です。これはすべて社会科学のことなのです。アリソンは、多発性硬化症(MS)があり、それは、「過酷な状態」です。アリソンは、とてもうまく対処できています。問題は、インペアメントではありません。今日の午後、目にするでしょうが、過酷な(severe)状態の人もいます。視覚障害をもつ人(blind people)もいます。コミュニケーションが取れない人もいます。(クレイグ、ジョナサン) インペアメントは、問題ではありません。インペアメントを概括することはできません。

Colin Barnes:All kinds. It doesn't matter. It's not important. Not - impairment from a social model perspective, the impairment is not the issue. If the student - you can have various people with the same condition that react completely differently. I mean I have only got sixth of what a normal person can see. Most of the people that I went to school with are in sheltered workshops. Now why am I different? Because of my parents. You know it's all about social science. Alison has got multiple sclerosis, which is "a serious condition". Alison cooks (→copesの間違い) very well. It's not the impairment that's the problem. We have people with severe conditions, as you will see this afternoon. There are blind people. We have people with no communication. Craig, Jonathan. You can both, you know, impairment is not the issue. It's impossible to generalize about that.

(4) 장애인에 대한 정보보장(情報保障)・연구지원

정보보장(情報保障)
Colin Barnes:전부입니다. 수업에서 배포하는 모든 자료는 전자화되어 있습니다. 그래서 결과적으로 학생들은 컴퓨터를 통해 자료를 입수할 수 있습니다. 일반적으로 자료를 필요한 형태로 하여 배포할 수 있습니다. 과정의 초기에 액세스의 필요가 있다고 여겨지면, 과정 내내 기본적으로 필요에 대응하는 것이 가능합니다.

Colin Barnes:全部です。授業で配布する資料のすべては、電子化されています。ですから、結果的に、コンピューターを通してすべての学生は、資料を入手できます。普通、資料を必要な形にして(?)(advance) 配布することができます。コースのはじめにアクセスのニーズがあると分かれば、コースを通して基本的にニーズに対応することができます。

Colin Barnes:Well, everything, all the class materials are prepared electronically. So, consequently all students can access material via a computer, okay? We provide materials we can advance generally. So, that excludes having [ph] access needs that are identified in the beginning of the course then we can accommodate them all the way through, basically.

수당(手当)・조성금(助成金)
Colin Barnes:영국 학생(Disabled Student)은 장애학생수당(Disabled Students Allowance:DSA)이라고 불리는 것을 수급받습니다. 정보보장(情報保障)을 위한 비용으로 수업료는 아닙니다. 수업료는 포함되어 있지않지만, (공부하는데 필요한) 숙소의 비용으로 조달됩니다. 지원입니다.

Colin Barnes:イギリスの学生(Disabled Student)は、障害学生手当(Disabled Students Allowance: DSA)と呼ばれるものを受給できます。情報保障(access)のため費用であり、授業料ということではありません。授業料は含まれませんが、(学ぶのに必要な)便宜(accommodations)の費用をまかなうためです。支援です。

Colin Barnes:Students in the UK can get what we call Disabled Students Allowance.Yeah. It's access… It's not money for fees, it doesn't cover the fees but it covers the cost of accommodations. Support.

타지마:국가로부터입니까?

田島:それは国から? From the government? 

Colin Barnes:네, 그렇습니다. はい Yes. 

Colin Barnes:예를 들어, 수화를 사용하는 장애학생이, 기록자나 통역자가 필요할 경우, 장애학생수당(DSA)에서 서비스 지원 비용을 지불합니다. 그리고 대학에서는 서비스를 제공할 의무가, 법으로 정해져 있습니다. 때때로 학생의 액세스 니즈가, 예산을 넘어가는 경우도 있기 때문에, 완전하다고는 할 수 없습니다. 예를 들어, 점자로 전부 써져 있는 것이 필요한 사람이 있다고 합시다. 만일 점자가 정보보장으로서 필요한 경우, 굉장한 비용이 들어갑니다. 때문에 DSA가 그 비용을 댈 수 없는 경우도 있습니다. 이런 경우 대학이 그 차액을 지불하지 않으면 안됩니다.

Colin Barnes:例えば、手話を使う障害学生(disabled students)が、記録者や、通訳者が必要な場合、障害学生手当(DSA)からサービス、支援の費用を払います。そして、大学には、サービスを提供する義務が、法により定められています。時々、学生のアクセスニーズが、予算を超えることもあるので、完全ではありません。例えば、点字ですべて書かれていることが必要な人がいるとします。もし、点字が、情報保障として必要な場合、とても費用がかかります。そのため、DSAが、その費用をカバーしないこともあります。しかし、今のところ、大学が、その差額を支払わねばなりません。

Colin Barnes:So, if a disabled student needs a note taker or an interpreter as a sign language user then they can use their disability - Disabled Students Allowance to pay for that service, that support and the university is obliged by law to provide those services. It's not perfect because sometimes people's access needs are too large for the money available. For example, if somebody needs everything in Braille, if their access requirements are Braille that costs a lot of money. And consequently, sometimes the DSA doesn't cover it. But the university now has to provide money to make up the difference.

타지마:정부는 누구에 대해서라도 일정한 금액을 지급하는 것입니까?

田島:政府は、誰に対しても、一定の額を支給するのですか
  So does the government give the limit - so the same amount of money to everyone?

Colin Barnes:아니요, 상황에 따라서입니다. 입학할 때, 모든 사람이 사정을 받습니다. 그 결과에 따라 금액이 결정됩니다. DSA는 저스틴과 같은 수화 이용자의 니즈는 보장하지만, 오늘 같은 세미나[주 : 수업과는 별도로 기획된 특별한 세미나]에 참가하려고 하면, DSA는 보장하지 않습니다. 그래서 우리 장애학센터가 지불하지 않으면 안되는 것이지요. 유감스럽게도 오늘은 통역자를 준비할 수 없었는데, 저스틴은 참가했지만요. 아래 단계에 있는 장애 서비스는 완벽하지 않기 때문에, 다음 번에는 우리가 통역자를 준비할겁니다. 요컨대 DSA에는 제한이 있다고 하는 것입니다. 완벽하지는 않지만, 바른 방향으로 가려는 일보(一歩)라고 할 수 있습니다.

Colin Barnes:入学する時に、皆、アセスメントを受け、その結果により額が決まります。DSAは、ジョスティンのような手話利用者のニーズは、カバーしますが、今日のセミナー【注:授業とは別に企画された特別なセミナー】に参加したいと思っても、DSAは、カバーしません。そこで、私たち、障害学センターが、払わねばなりません。残念ながら、今日は、通訳者を準備できませんでしたが、ジョスティンは参加するということです。下の階にある障害サービス(disability services)は、完璧ではないので、次回は、私たちが通訳者をアレンジします。要は、DSAには制限があるということです。完璧ではありませんが、正しい方向への一歩です。

Colin Barnes:No, it depends. They are all assessed when they come in. And the DSA will cover things like Justin [ph], you know, the sign language user, wants to come for today's seminar. No, the DSA won't cover that. So consequently, we have to pay for that. The Center for Disability Studies. Now unfortunately, for Justin today we can't get interpreters, but he is still coming, but we will get interpreters for the next session. Because, you know, disability services downstairs are not perfect as you know. But the point is that the DSA is limited. It's not the perfect system but it's a step in the right direction.

(5) 장애학센터의 운영비

Colin Barnes:없습니다. 없습니다. 손에 넣을 수 있는 유일한 자금이라는 것이, 통신교육 과정을 설립하기 위한 자금의 절반을 대학으로부터 원조받는 것이지요. 나머지는 센터에서 나옵니다. 지금은 센터가 장애출판(Disability Press)으로 이익을 내고 있습니다. 연구를 하거나 컨설팅을 하는 것으로, 연구에서도 이익을 내고 있습니다. 그리고 허가액(allowance)이 있습니다. 연구를 촉진하기 위해 이익의 일부를 남기는 것을 대학에서 허가하고 있습니다. 최근에는 많은 사람이 그 돈으로 수업을 하지 않고 끝내버리거나 합니다. 수입을 낸다면, 대학의 일을 하지 않고 끝내는 것이 가능합니다. 자신을 대신하여 누군가에게 수업을 부탁하고, 그 수입으로 강사료를 지불하는 것이 가능하기 때문입니다. 하지만 우리들은 그렇게 했던 적은 없고요, 저도 그랬던 적은 없습니다. 제가 조사연구를 통해 얻은 수익은 전부 장애학센터의 발전을 위해 사용하고 있습니다.
장애학센터는, 많은 학문분야에 걸쳐있으며, 다른 학부에 속한 멤버도 있습니다만, 어디까지도 사회학&사회정책학부의 일부이지 다른 것이 아니라고 하는 점이 중요합니다. 건물, 컴퓨터, 정보기술의 비용에 있어서도, 이 학부가 전부 지불하고 있습니다. 연구조사에서 발생한 수익은, 전부 특별한 것, 예를 들면, 장애출판(Disability Press)이나 오늘 오후와 같은 세미나를 위해 사용합니다. 비용을 지불하는 것이지요.

Colin Barnes:ありません(None.)ありません。手に入れることができた唯一の資金が、通信教育のコースを設立するための資金の半分を、大学から得た分です。残りは、センターから出しました。今は、センターが、障害出版(Disability Press)により利益を生み出しています。研究をしたり、コンサルタントを行ったりすることで、研究からも利益を生み出しています。それから、許可額(allowance)が、あります。研究を促進するために利益の一部を手元に残すことを、大学は認めています。最近は、多くの人が、そのお金で授業をせずに済むようにしています。収入を作り出せれば、大学の仕事をしないで済むようにできます。自分の代わりに誰かに授業を頼み、その収入から講師料を支払うことができるわけです。しかし、私たちは、それをしたことはありませんし、私もしたことはありません。私が調査研究を通して得たお金は、すべて障害学センターの発展のために使っています。
   障害学センターは、多くの学問分野にまたがっており、他の学部に属するメンバーもいますが、あくまでも社会学&社会政策学部の一部であり、別ではないという点が重要です。建物、コンピューター、情報技術の費用にしても、この学部がすべて払っています。研究調査から生み出したお金は、すべて特別なこと、例えば、障害出版(Disability Press)や今日の午後のセミナーに使います。費用を払います。

Colin Barnes:No, no. The only money that we have ever had is we got half the money to set up the distance learning program from the university. The rest of it was provided by the centre. Now the centre generates money from Disability Press, which you know about. It generates money from research. If we do a piece of research, or consultancy. Then there is an allowance. The university allows you to keep some of it. It's to encourage us to do research. Now a lot of people buy themselves out of teaching. Yeah, that's how. If you generate income you can buy yourself out of particular jobs in the university. You can use it to say, pay somebody else to do your teaching. But we have never done that or I have never done that. All the money that I have generated through research has gone into the development of Centre for Disability Studies.
  I mean it's important to remember that the Centre for Disability Studies, although it's interdisciplinary and have got members in other departments. It is not separate. It's part of the School of Sociology and Social Policy. So cost of the building, computing equipment, information technology are all paid for by the school, okay? So what we generate from research goes into doing extra things like the Disability Press. The seminar, this afternoon. We pay for those.

장애출판(障害出版)

A: 장애출판을 시작한 것은 언제 입니까? 障害出版(Disability Press)を始めたのはいつですか。

Colin Barnes:1986년, 아니, 미안합니다. 96년에 출판사업을 시작했습니다.

Colin Barnes:1986年、いや、すみません。96年に出版事業を始めました。

Colin Barnes:This was established, the Disability Press was started in 1986. '96. sorry.  

타지마:출판사업도 여기서 하는 것인가요?

田島:出版事業、それもここでやっている? 

A:네. (코린의) 연구조사를 위한 돈의 일부를 사용하여 이 센터를 운영하고 있는 것이군요. はい。(コリンへ)研究調査のためのお金の一部を使ってこのセンターを運営しているのですね。

Colin Barnes:네. 일부는 그렇습니다. 장애출판은 자기 자본으로 운영하고 있습니다. 그 자체가 수입을 낳습니다.

Colin Barnes:ええ。一部は、そうです。障害出版(Disability Press)は、自己資金で運営しています。それ自体が収入を生みます。

Colin Barnes:Yeah. One thing is like this. The Disability Press is self funding. It generates its own income.

Colin Barnes:저의 출판사입니다. 제가 원하면 할 수 있습니다. 작년 봄에 출판했습니다. 우리들은 세계에서 처음으로 (대형활자책과 보통활자책을) 동시에 출판한 출판사입니다. 점자판도요. 1996년에 시작할 때에는 (대형활자나 점자책을 동시에 출판하는) 세계 최초의 출판사였습니다.

Colin Barnes:私の出版社です。私が望むようにできます。昨年の春、出版しました。私たちは、世界で初めて(大型活字の本と普通の活字の本とを)同時に出版した出版社です。点字版もです。1996年に始めた時には、(大型活字や点字の本を同時に出版する)世界で最初の出版社でした。

Colin Barnes:It's my publisher. I can if I wish. We used to publish in last spring. We are the first publisher in the world to publish it simultaneously. And Braille copies too. So, when we started in 1996 we were the first publisher in the world. It's published in…

Colin Barnes:물론 지금은 새로운 책을 출판할 때에는, 모두 CD를 입수할 수 있습니다. 음..이것이 CD입니다. CD를 손에 넣을 수 있기 때문에, 자신의 기계에 넣을 수 있는 것이지요.

Colin Barnes:もちろん、今は、新しい本を出版する時は、皆、CDを入手できます。ええ、これ、CDです。CDが手に入るので、自分の機械に入れられます。

Colin Barnes:Of course, now we publish, when we publish new books, they can all get CD with it. So these, CDs. You can have a CD. So, you can put it on your machine.

외부로부터의 연구의뢰 外部からの研究依頼

타지마:연구비라고 하는 것은 어디에서 오는 것인가요?

田島:その研究費ってのは、どこから出るんですか。

Colin Barnes:연구비를 어디로부터 받냐구요? 외부계약을 하고 그 사람들을 위해 조사를 수행합니다.

Colin Barnes:研究費をどこから得るかですか? 外部契約でその人たちのために調査を行います。

Colin Barnes:Where do you get the money for research? External contracts, we do research for the people. 

타지마:외부에서의 의뢰군요. 그것은 어떤 단체로부터의 의뢰입니까?

田島:外部からの依頼があって。それは、どういう団体からの依頼なんですか。

Colin Barnes:2000년 이후, 3개의 큰 프로젝트를 수행했습니다. 「자립인 미래 프로젝트」라고 하는 자립생활센터(CIL)에 관한 조사를 했습니다. 이것은 자립생활센터를 위한 조사였지요. 그리고, 「자립의 미래」라는 책으로도 나왔습니다. 영국장애인협의회(British Council of Disabled People)와 전국자립생활센터(National Center for Independent Living)가 자금제공단체였습니다. 2004년과 2006년 사이에는 「다이렉트 페이먼트 프로젝트」를 경제・사회조사협의회(Economic and Social Research Council)의 기금으로 수행하였습니다.
현재는 2개, 아니 3개의 프로젝트를 수행하고 있습니다. 제프하고 제가 하고 있는 것은, 「체인지 피플(Change People)」이라고 하는 프로젝트인데, 「체인지 피플」은 지적장애인단체로, 지적장애인과 섹슈얼리티에 관해 연구하고 있습니다. 이것은 빅 로터리(Big Lottery)【주 : 국가가 운영하는 복권사업. 매주 당첨번호가 발표된다. 여기서 얻는 수익금을 조사자금으로서 단체 등에 제공하고 있다.】가 자금을 제공하고 있습니다.

Colin Barnes:2000年以降、3つの大きなプロジェクトを行いました。「自立の将来プロジェクト」という自立生活センター(CIL)に関する調査を行いました。これは、自立生活センターのための調査でした。そして、「自立の将来プロジェクト」は、本になっています。英国障害者協議会(British Council of Disabled People)と全国自立生活センター (National Center for Independent Living)が、資金提供団体です。2004年と2006年の間に行ったダイレクト・ペイメント・プロジェクトは、経済・社会調査協議会(Economic and Social Research Council)が、資金を出しました。
  現在は、2つの、いや、3つのプロジェクトを行っています。ジェフと自分が行っているのは、「チェンジ・ピープル」とのプロジェクトです。「チェンジ・ピープル」は、知的障害者の団体で、知的障害者とセクシュアリティについて研究しています。これは、宝くじ(Big Lottery)【注:国が行っている宝くじ。毎週、当選番号が発表される。得られた利益を調査資金として団体などに提供している】が、資金を提供しています。

Colin Barnes:Since 2000, we have done three major projects. We did the Independent Futures project. Which is about CILs. It was researching for CILs. And it's - Independent Future is the book. That was funded by the British Council of Disabled People and National Center for Independent Living. The Direct Payments Project that we did between 2004 and 2006 was funded by the Economic and Social Research Council.
We are currently doing two projects - three projects. Geof [ph] and I are doing a project with Change People on learning difficulty - Change People that's the organization - on learning difficulty and sexuality, which is funded by the Big Lottery.

(5) 어떠한 조직과 연대하고 있습니까?(예를 들면 영국에서의 장애학회와의 관계 등) どのような組織と連携をもっているのか(例えばイギリスにおける障害学会との関わりなど)

Colin Barnes:요크 대학, 랭커스터 대학, 그리고 리즈 대학이 2003년에 장애학회(the Disability Studies Association)를 설립했습니다. 그러나 이것은 2000년에 개최했던 1일 세미나, 컨퍼런스에서 출발하게 된 것이지요. 지금은 통신교육스쿨링을 열고 있는데, 세미나는 거기서는 개최하지 않습니다. 2000년에 장애학센터, 장애학회의 설립을 목적으로 세미나를 개최하였습니다. 그리고 요크 대학, 아니 대학이라기 보다는 개인이라고 할 수 있겠네요, 요크 대학의 제니퍼 해리스(Jennifer Harris)와 랭커스터 대학의 밥(Bob)과 우리들이 2003년에 그룹을 설립하였고, 그로부터 최초의 장애학회 컨퍼런스가 개최되었습니다.

Colin Barnes:ヨーク大学、ランカスター大学、そしてリーズ大学で、2003年に障害学会(the Disability Studies Association)を設立しました。しかし、これは、2000年に開催した一日のセミナー、カンファレンスに由来しています。今は、通信教育のスクーリング(study weekend)を開くので、セミナーは、そこでは開催しません。2000年に障害学センター、障害学会の設立を目的にセミナーを開催しました。そして、ヨーク大学、というか、大学ではなく個人ですが、ヨークのジェニファー・ハリスと、ランカスター大学のボブと、我々が、2003年にグループを設立し、最初の障害学会のカンファレンスがその時に開催されました。

Colin Barnes:Well, the University of York, Lancaster and Leeds set up the Disability Studies Association in 2003. But it stems from a conference that we ran or a seminar, a one-day seminar in 2000 that we held, that we would hold which is why today we are doing distance learning weekends, we do not have seminars up there. We ran a seminar in 2000 with a view to setting up a center, a Disability Studies Association. And University of York - or well not the university individuals of York, Jennifer Harris, Bob [Unclear] at Lancaster and us set up a group in 2003 and the first Disability Studies Association Conference was held then.

Colin Barnes:이것이 올해의 컨퍼런스입니다.(팜플렛을 건넴)

Colin Barnes:これが、今年のカンファレンスです(パンフレットを渡される)。

Colin Barnes:That's the conference this year. 

Colin Barnes:2003년에 1년에 한 차례의 컨퍼런스를 개최하는 것으로 시작하여, 2004년, 그리고 비슷한 시기에 설립되었던 「장애연구를 위한 북유럽 네트워크」와 관계를 맺게 되었습니다. 그리고 지금은 2년에 한 차례의 컨퍼런스를 개최하고 있습니다. 작년 2007년의 컨퍼런스는 노르웨이에서 개최되었었네요. 올해는 다시 랭커스터 입니다. 재작년과 2003년에 랭커스터, 2004년이 랭커스터, 2005년은 아이슬란드, 2006년은 랭커스터, 2007년은 오슬로네요. 그리고 2008년은 랭커스터로 되돌아왔군요.

Colin Barnes:2003年に一年に一度のカンファレスとして始まり、2004年、そして、同じ頃に似た団体を設立した「障害研究のための北欧ネットワーク」とリンクをもつことになりました。そして、今は、二年に一度、カンファレンスを開催しています。昨年、2007年のカンファレンスは、ノルウェーで開催されました。今年は、再びランカスターです。前回の前が(→矛盾する)、2003年でランカスター、2004年がランカスター、2005年はアイスランド、2006年はランカスターで、2007年がオスロ。そして2008年は、ランカスターに戻ります。

Colin Barnes:Well it started off as an annual conference in 2003, then 2004 and then we linked to the Nordic Network for Disability Research. Disability research because they set up a similar organization around the same time. And now we have biannual(→biennicalの間違い) conferences. So last year, this year or last year 2007 the conference was in Norway. This year it's in Lancaster again. The year before last in 2003 it was in Lancaster, 2004 it was in Lancaster, 2005 it was in Iceland, 2006 it was in Lancaster, 2007 it's in Oslo, and 2008 it's back in Lancaster this one.

Colin Barnes:센터, 즉 장애연구유닛은, 1992년에 장애연구유닛으로서 시작되어 2000년까지는 여기에 있었습니다. 2000년에 장애학센터라는 이름이 되었습니다. 실제로는 동일한 것이지만, 대학이 이름을 바꾸는 것을 좋게 여겼던 것이지요. 센터라는 말이 더 멋지게 들리니까요. 하지만 우리는 항상 장애당사자단체와 강한 연대를 가져 왔습니다. 1990년대에 이곳은 계속 영국장애인협의회(British Council of Disabled Peoples)의 연구유닛이기도 햇습니다. 실제로는 실질적으로는 저 뿐이었지만요. 여기는 영국장애인협의회의 연구유닛으로 몇몇 당사자단체를 지금까지도 기억하고 있습니다. 당사자단체는 우리와 관계를 맺고 있습니다.

Colin Barnes:センター、つまり障害研究ユニットは、1992年に障害研究ユニットとして始まり、2000年までここにありました。2000年に障害学センターという名になりました。実際は同じことなのですが、大学は、単に名前を変えるのが好きだということです。センターの方が、立派に聞こえます。しかし、常に障害当事者団体と強いつながりを持ってきました。1990年代には、ここはずっと英国障害者協議会(British Council of Disabled Peoples)の研究ユニットでもありました。実際は私だけでしたが、ここは英国障害者協議会(British Council of Disabled Peoples)の研究ユニットで、幾つかの当事者団体を今でも覚えています。当事者団体は、ここに関係しています。

Colin Barnes:The Center or the Disability Research Unit as it was until 2000. Because it started in 1992 as the Disability Research Unit. Here.And it became the Center for Disability Studies in 2000, which is effectively the same. But it's just the university likes to change names. Center sounds more grand. But we have always had strong links with disabled peoples organizations and throughout the 90s this was the BCLDP (→BCODPの間違い) Research Unit as well, which is effectively me. But it was the British Council of Disabled Peoples Research Unit and I remember several user-led organization, so they have all got links to us.

(6) 연간 이벤트 수, 이벤트의 목적・의도 年間のイベント数、イベントの目的・意図

Colin Barnes:세미나를 개최하고 있습니다. 오늘 오후에 있는 것과 같은 세미나를 한 학기에 3회 개최하는데, 연간으로 하면 6회입니다. 그리고 2000년에...항상 컨퍼런스를 주최합니다. 1996년 이후의 일이네요. 1995년이 우리가 개최했던 최초의 컨퍼런스 였습니다. 이 책에 있는 장애와 건강에 관한 전국의...., 국제 컨퍼런스도 열고 있습니다. 저 책은 이 컨퍼런스에 관한 책으로 발표 등이 들어있습니다. 컨퍼런스에는 장애연구자, 의료사회학자, 장애인을 부르는데, 이 책이 그 컨퍼런스를 통해 나온 것입니다. 1997년에는 장애연구의 실시에 대해 컨퍼런스를 열었고, 다양한 방면의 굉장히 많은 사람들이 참가했습니다. 그 한 명이 잭 스테커입니다.

Colin Barnes:セミナーを開催しています。今日の午後にあるようなセミナーを一学期に三回開きますので、年に6回です。そして、2000年に・・・、カンファレンスをいつも開催します。1996年以降ということです。1995年が、私たちが開催した最初のカンファレンスでした。この本にある障害と健康に関する全国の・・・、国際カンファレンスも開いています。あの本は、このカンファレンスに関する本で、発表などが入っています。カンファレンスは、障害研究者(disabled academics)、医療社会学者、障害者を呼び集め、この本がそのカンファレンスから生まれました。1997年には、障害研究の実施(doing disability research)についてのカンファレンスを開催し、あらゆるところから、非常に多くの人が参加しました。その1人が、ジャック・ステッカーです。

Colin Barnes:We have seminars. We have three seminars like the one this afternoon, every semester so that is six over the year. Okay. And in 2000 - we have always run conferences. I mean from 1996 onwards, '95 was the first conference that we ran. We ran a national - an international conference on Disability and Health which you read this book, that's the book of the conference, presentations and so on. And it brought together disabled academics and medical sociologists and disabled people and this was the book that came out of that conference. In 1997, we ran conference on doing disability research, which was attended by very many people from all over the place, one of whom was Jack Stecker [ph].

타나카:장애학의 역사를 출판했던 사람입니까?

田中:障害学の歴史を出版した人ですか?

Colin Barnes:네, 그 사람입니다. 젝 스테커가 1997년의 컨퍼런스에 왔습니다. 그리고 같은 해 「장애학:과거, 현재, 그리고 미래」라고 하는 컨퍼런스를, 제가 편집자로 있는 장애와 사회(Disability and Society)와 공동으로 주최했습니다. 1999년에는 장애와 발전이라는 컨퍼런스를 열었고, (내용이, 이 책이 된건가요?)(앨리스 블룩?? ->불명) 이것이 마지막 책인데, 이번주 아카이브에 게재됩니다. 이미 재고가 없기 때문에, 이번주 아카이브에 올라갑니다.
2000년에는, 앞에서 말했던 연 6회의 장애학 세미나에 추가하여 장애학의 교육에 관한 1일세미나를(장애학회와 함께?) 개최하였습니다. 2001년에는, 자립적인 장래 프로젝트, 그 조사에 관한 컨퍼런스를 맨체스터에서 개최하였습니다. 보통의 세미나에 더해, 이 책들을 취급하고 있는 경제・사회조사협의회(Economic and Social Research Council)가 자금을 제공하는 일련의 세미나도 주최하였습니다. 또 하나가, 「사회모델을 실천한다(Implementing the Social Model)」, 이 파란색 책으로 품절되었습니다. 더 이상 출판은 하지 않기 때문에 이것도 아카이브에 게재됩니다.

Colin Barnes:そう、その人です。ジャック・ステッカーが、1997年のカンファレンスに来ました。そして、同じ年に、「障害学:過去、現在、そして未来」というカンファレンスを、私が編集者である障害と社会(Disability and Society)と共に開催しました。1999年には、障害と発展(Disability and Development)のカンファレンスを開き、(内容が、この本になっています?)。(アリス・ブルック??→不明)。これが、最後の本なので、今週、アーカイブに掲載します。もう在庫が無いので、今週、アーカイブに載せます。
   2000年には、先ほど話した年6回の障害学セミナーに加えて、障害学の教育(teaching disability studies)に関する一日のセミナーを(障害学会と共に?)開催しました。2001年には、自立した将来プロジェクト、その調査についてのカンファレンスをマンチェスターで開催しました。普段のセミナーに加えて、これらの本を扱っている経済・社会調査協議会(Economic and Social Research Council)が、資金を提供する一連のセミナーも、主催しました。もう一つが、「社会モデルを実践する(Implementing the Social Model)」、その青い本で売り切れました。もう出版はしないので、これもアーカイブに掲載します。

Colin Barnes:That's the one, yeah. Jack Stecker came to this 1997 Conference and then at the same year, we had the Disability Studies Past Present and Future Conference, which was in conjunction with Disability and Society because I am an editor of that. In 1999, we had a conference on Disability and Development, (which you did and Alice Brook which kind of a way is this one ) which will be on the archive this week because this is the last copy. There is no more left, so that will be on the archive this week.
  In 2000 we ran a one-day seminar, in addition to all US (→DSの間違い?)seminars that we rum(→runの間違い?), the six seminars that we talk about, we ran the conference on teaching disability studies which [Unclear] the studies association and since then we ran a conference in Manchester in 2001 on the independent futures projects, a research from that. We ran a series of seminars - on top of the usual seminars, we hosted an ASRC (→ESRCの間違い)funded series of seminars that deal with these books. The other one, the 'Implementing the Social Model', the blue one, that's sold out, we are not going to publish any more, that's going on the archive as well.

Colin Barnes:많은 세미나가 있습니다. 왜 하는가의 이유인데, 1992년에 영국에 장애학은 존재하지 않았다는 것을 기억하지 않으면 안되기 때문입니다. 저는 언제나 장애학은 주류가 되지 않으면 안된다고 믿어왔습니다. 그리고 그것을 가능하게 하는 유일한 방법이 여러 일반인들의 관심을 모으는 것입니다.

Colin Barnes:たくさんのセミナーがあります。なぜやるかという理由ですが、1992年にはイギリスに障害学は存在しなかったということを念頭に入れておかねばなりません。障害学は、主流(mainstream)でなくてはならないと、私は、常に信じてきました。そして、それを可能にする唯一の方法が、一般の人々の関心を集めることなのです。

Colin Barnes:There are plenty of seminars. And the reason why we do this is because you have to remember that in 1992, there were no disability studies in the UK and I have always believed that the disability studies should be mainstream and the only way that you can do that is general interest.


UP:20100411 REV:
コリン・バーンズ(Colin Barnes)教授インタビュー(日本語)  ◇코린・반즈(Colin Barnes)  ◇장애학 

TOP HOME(http://www.arsvi.com)