【訳】〈POC Zine Project〉(@POCZineProject)の活動の使命に関する宣言
[Translation] Declaration by POC Zine Project (@POCZineProject) on the Mission of the Activity
村上 潔(
MURAKAMI Kiyoshi) 2018/02/19
last update: 20180219
◆POC Zine Project(@POCZineProject)
“We make zines by BIPOC easy to find, distribute, & share. An experiment in activism+community thru materiality since 2010 | #POCZINES | Tweets usually by @dcap.”
https://twitter.com/POCZineProject/
【1】
〈POC Zine Project〉をサポートすることと、行為遂行的な支援関係との違いは、きわめて単純だ。あなたがいま現在、与えるよりも多くのものを得ていて、諸資源と(多くの)お金を入手/利用できる状態なのであれば、今から何年も前のあなたの「サポート」は、ただそれっきりのものだったってこと。そしてあなたのコードネームは、永久に私たちのもとへと便りを送りつけてくる。私たちはあなたの文化的な信用証明物ではない。あなたの援助があろうがなかろうが、〈POC Zine Project〉は存在する。
The difference between supporting POC Zine Project & performative allyship=pretty simple. If u take more than u give, & u have access 2 resources & $$, yr "support" years ago was solely so u cd name drop us forever. We R not yr cultural cred. And POCZP exists w/ or w/out yr help.
[2018年2月18日6:42* https://twitter.com/POCZineProject/status/964978377286410241]*時間は日本時間。下も同じ。
【2】
〈POC Zine Project〉は、2010年以来ずっと、アート・アクティヴィズム・コミュニティに関する具体性のある(実質をともなった)実験であり続けてきた。そして私たちは、黒人・QTPOC(=Queer and/or Trans People of Color)が人々がもはや私たちに助けを求めることがなくなったときに、消えてなくなるだろう。そのときまで私たちは、資金提供があろうがなかろうが、ここで提言(権利擁護)とアーカイヴィングの活動を続ける。できる限りの努力で。♥
POC Zine Project since 2010 has always been an experiment in art, activism, & community through materiality. And we will go away when Black & QTPOC folks no longer ask us for help. Until then, we are here advocating & archiving w/ or w/out funding. As best we can. [記号:紫のハート] #poczines
[2018年2月18日6:44 https://twitter.com/POCZineProject/status/964979009422422016]
*作成:村上 潔(MURAKAMI Kiyoshi)